
大寶伏藏TD811ཉང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས། དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། དབང་ཆོག
21-39-1a
༄༅། །ཉང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས། དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཉང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས། དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དྲི་མེད་པད་དཀར་སྡོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
21-39-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་གཟིགས་ནས་འཕྲལ་ཡུན་སྡུག་བསྔལ་ལས། །བུ་བཞིན་སྐྱོབ་མཛད་བླ་མེད་འཇིག་རྟེན་མགོན། །དབྱེར་མེད་བླ་མར་འདུད་དོ་དགྱེས་པས་སྐྱོངས། །གངས་ཅན་ལྷ་ཡི་སྐལ་པར་རྒྱལ་བས་བསྔགས། །བཟླས་པས་གྲོལ་བའི་རིག་པ་སྲིད་གསུམ་ན། །རྙེད་དཀའ་གང་དེ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ །སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ཁྲིད་གསལ་དགོད་བྱ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་ལ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་གནས་བཙལ་བ། ས་ཆོག །སྔོན་འགྲོའི་ཡན་ལག །ལྷག་གནས་སྟ་གོན་བཅས་བཞིར་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་གཉིས་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་། གསུམ་པའང་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བས་འདིར་མ་སྨོས། བཞི་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔར་བཤད་ཀྱང་འདིར་ལག་ལེན་སྤྱི་མཐུན་གོ་བདེ་བར་བརྗོད་པ་ལ་གསུམ། དབང་རྫས། ལྷ། སློབ་མ་ལྷག་གནས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས་དེའི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་
21-39-2a
དངོས་པོ་སྦྱངས། ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་པདྨ་དཀར་པོར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཞབས་གཉིས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་འོག་མས་པདྨ་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་མཐར་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ནས་ནཻ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD811《娘藏》大悲观音度众生法，名为‘无垢白莲树’之灌顶引导文。
娘藏度众生法，灌顶仪轨。
娘藏大悲观音度众生法，名为‘无垢白莲树’之灌顶引导文。
顶礼上师大悲尊！
如虚空般无垠的众生，皆在您慈悲的注视下，
从当下乃至久远的痛苦中，
如子般被您救护，至高无上的世间怙主。
与您无别的上师啊，我顶礼您，祈请您以欢喜心垂怜。
您被雪域圣众赞颂，
仅凭念诵便能解脱的觉性，于三有中，
难得稀有，为入此修持之门，
我将清晰阐述成熟解脱之灌顶引导。
为于观世音菩萨度化众生之坛城中，圆满授予灌顶，
此掘藏法之根本，以加行、正行、结行三者归摄。
首先，加行包括寻找处所、净地仪轨、加行支分、准备处所四部分。其中前两者对于旧有修行处所而言并非必要，第三部分则与大型修法相关，故此处不赘述。关于第四部分，虽有五种分类，然此处为便于理解，仅以通用的实修方式，分为灌顶物、本尊、弟子三者之准备。
首先，因需先行自生本尊，故简述其修法，此乃从证悟实相中生起：皈依、发心、四无量心如常修持。一切法皆为空性之自性。未能了悟此理的三界众生，为痛苦所煎熬，实在令人怜悯。于自心间，月轮之上，有白色“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”字。其光芒净化身之庸常事物。“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”字融入光中，化为白莲。从中光芒四射，复又收摄，自身即成大悲观音，一面四臂，双足立于莲花座上。前两手于胸前合掌，右下臂持念珠，左下臂持莲花。具寂静微笑之相，以丝绸珍宝为饰。其心间月轮上，有白色“啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”字，周围环绕六字真言。从中光芒四射，迎请智慧尊降临前方虚空。嗡 班扎 布贝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ）……乃至供养。

【English Translation】
The Great Treasure of Nyang, TD811, From the Great Compassionate One Who Tames Beings: A Clear Exposition of the Empowerment Manual, Called 'The Immaculate White Lotus Tree'.
Nyang Treasure Taming Beings, Empowerment Ritual.
Nyang Treasure Great Compassionate One Who Tames Beings: A Clear Exposition of the Empowerment Manual, Called 'The Immaculate White Lotus Tree'.
Namo Guru Maha Karunikaya (Homage to the Guru, the Great Compassionate One)!
May you always gaze with compassionate eyes upon all beings as vast as the sky,
Rescuing them like children from immediate and long-term suffering,
O unequaled protector of the world!
I bow to the inseparable Lama, may you protect me with joy.
Praised by the victorious ones as the fortune of the snowy lands,
The awareness that liberates through recitation, in the three realms,
Is difficult to find. To enter the practice of this, the door,
I will clearly set forth the empowerment manual that ripens.
To fully bestow the empowerment in the mandala of Avalokiteśvara who tames beings,
The root text of the treasure is summarized by the three: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, the preliminaries are said to include four parts: finding a place, ground purification, preliminary branches, and preparing the remaining place. The first two are not necessary for an old practice place, and the third is related to great practices, so it is not mentioned here. The fourth is explained in five categories, but here, for easy understanding of common practice, it is expressed in three: empowerment substances, deity, and disciples preparing the remaining place.
First, since self-generation must precede, a brief description of its method, which arises from realizing suchness: Refuge, Bodhicitta, and the Four Immeasurables are practiced as usual. All dharmas are of the nature of emptiness. Beings of the three realms who do not realize this are tormented by suffering, which is truly pitiable. In one's heart, on a moon disc, is a white HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable). Its light purifies the ordinary matter of the body. The HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) dissolves into light and becomes a white lotus. From this, light radiates and gathers, transforming oneself into the Great Compassionate One, with one face and four arms, seated on a lotus seat. The first two hands are joined in prayer at the heart, the lower right hand holds a rosary, and the lower left hand holds a lotus. Possessing a peaceful and smiling demeanor, adorned with silk and jewels. In its heart, on a moon disc, is a white HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable), surrounded by the six-syllable mantra. From this, light radiates, inviting the wisdom being to the space in front. Om Vajra Puspe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ) ... and so on, offering.

--------------------------------------------------------------------------------

བིདྱ་བར་གྱིས་མཆོད། རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར། ལྷ་སྐུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་ནས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེའང་ཇེ་ཆུང་ཡལ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་རྣམས་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་མགྲོན་འགུགས། 
21-39-2b
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་༔ སྔགས་མཐར་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས། དེས་ས་སློང་གི་གོའང་ཆོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་ལ་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །དེའི་གཡས་གཡོན་མདུན་གསུམ། དེ་རྒྱབ་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་དྲུག་བཀོད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་གནས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱ་དགོས། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཉིས་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །ནང་དུ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་། རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། ལས་བུམ་ལྗང་གུ་ཁ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཀོད་པ་ཕྱི་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ལས་བྱང་བཏང་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་
21-39-3a
གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་སྐབས་

【现代汉语翻译】
以智慧甘露供养，融入自性无二无别。通过念诵，光芒四射，净化六道众生的一切罪障。观想所有罪障收摄融入自身，完全清净，然后尽力念诵六字真言。最后，本尊化为光蕴，融入“啥 (HRIH，种子字)”中，越来越小，最终消失于空性之中，安住于此境界。然后，瞬间观想自己化为大悲尊的身相。将朵玛和黄金饮料洒上水，念诵：『让、扬、康 (RUM YUM KHAM)； 珍宝五供 嗡 阿 吽 (RATNA PANTSA OM AH HUM)』，进行加持。念诵『土地神及其眷属，金刚萨玛扎 (BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMADZA)』，迎请宾客。
念诵『土地神及其眷属 嗡 阿 嘎若 (BHUMI PATI SAPARIWARA OM AKARO)』等三次进行供养。土地神、龙神及其眷属，请享用这神圣的朵玛，在我修行未完成之前，请允许我借用此地。现在请随意前往他处。』在咒语结尾加上『格恰 (GACCHA)』表示请其离开。这样就完成了请地的步骤。然后，用五种精华和香水涂抹坛城的台座。在中央放置一个较大的花束，左右前方各一个，后方十二个，再后方六个，这是为了表示坛城本尊的住所。从下面出现的灌顶物品也应在此处准备齐全。特别要安置宝瓶：两个珍宝宝瓶用古古香熏香，内部装满二十五种物品和香水。主瓶颈部系上白色绸带，事业瓶系上绿色绸带，装饰有五种姓的法器，放置在左右两侧，周围环绕着外供。如果想要更广大的仪轨，可以念诵事业仪轨，进行本尊生起、供养、赞颂和念诵。如果想要简略，可以按照事业仪轨进行供养和加持。净化宝瓶，观想从空性中，从『部隆 (BHRUM，种子字)』中生起外在珍宝宝瓶的形象，内部是宫殿，中央是甘露之海。大悲尊度化众生的坛城本尊，如同清澈的湖水中升起的月亮和星星一般，瞬间显现。
仅以咒语进行供养，以一个偈颂进行赞颂。拿起加持绳，观想从自己的心间发出咒语的光芒，照射到宝瓶的本尊上。观想融入平等性的菩提心，充满智慧甘露的精华，然后念诵六字真言。最后，念诵『嗡 阿 吽 (OM AH HUM)』，供养甘露供品，本尊化为光融入宝瓶的水中，融为一体。事业瓶中生起甘露，按照共同的生起和念诵方式进行。在圆满灌顶的时候。

【English Translation】
Offer with the nectar of wisdom, and become absorbed into the non-duality of your own nature. Through recitation, radiate light, purifying the sins and obscurations of all sentient beings in the six realms. Visualize all sins and obscurations being absorbed into yourself, becoming completely purified, and then recite the six-syllable mantra as much as possible. Finally, the deity dissolves into a nature of light, merging into 'HRIH' (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，Hrīḥ，seed syllable), becoming smaller and smaller, and ultimately disappearing into emptiness, abide in this state. Then, instantly visualize yourself transforming into the form of the Great Compassionate One. Sprinkle water on the Torma and golden beverage, reciting: 'RUM YUM KHAM; RATNA PANTSA OM AH HUM', to bless them. Recite 'BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMADZA', inviting the guests.
Recite 'BHUMI PATI SAPARIWARA OM AKARO' etc., three times to offer. 'Earth deities, nagas, and their retinues, please accept this sacred Torma. Until my practice is complete, please allow me to borrow this place. Now, please freely depart to another place.' Add 'GACCHA' at the end of the mantra to request their departure. This completes the step of requesting the land. Then, smear the base of the mandala with the five essences and perfume. Place a larger bouquet in the center, one each on the left, right, and front, twelve in the back, and six further back, which signifies the abode of the mandala deity. The empowerment items that appear below should also be fully prepared at this time. Especially, the vases should be arranged: two precious vases are fumigated with gugul incense, filled inside with twenty-five substances and perfume. The main vase has a white silk ribbon tied around its neck, and the activity vase has a green silk ribbon, decorated with the emblems of the five families, placed on the left and right sides, surrounded by outer offerings. If you want a more extensive ritual, you can recite the activity ritual, perform deity generation, offerings, praise, and recitation. If you want to be brief, you can perform offerings and blessings according to the activity ritual. Purify the vases, visualize from emptiness, from 'BHRUM' (བྷྲཱུྃ，भ्रूं，Bhrūṃ，seed syllable) arises the external form of a precious vase, inside is a palace, in the center is a swirling ocean of nectar. The mandala deities of the Great Compassionate One who tame beings, like the moon and stars rising in a clear lake, instantly appear clearly.
Offer only with the mantra, praise with one verse. Take the blessing cord, visualize light radiating from your heart mantra, shining on the deities of the vase. Visualize the Bodhicitta entering into equanimity, filled with the essence of wisdom nectar, and then recite the six-syllable mantra. Finally, recite 'OM AH HUM', offering the nectar offering, the deities dissolve into light and merge into the water of the vase, becoming one. Generate nectar in the activity vase, and perform the common generation and recitation. At the time of complete empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲུས་དབང་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་ན་བདེ་བས། སྟེགས་བུའི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་དྲི་ཆབ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་ཆུ་ཤེལ་གྱི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་སྤྲས་པ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བཀོད། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས་རིན་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པའང་བཞག །ཕྱི་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། གཟུངས་ཆོག་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་གཙོ་བོའི་གསལ་འདེབས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་བར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་དམིགས་བཅས་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། ལས་བྱང་གི་
21-39-3b
སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞིའི་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ། སོ་ཤིང་དང་ར་བ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ། སྲུང་སྐུད་དཀར་པོ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོགས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བཅས་ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བློ་བཅོས་པའི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྷའི་སྐལ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། མཚན་ཙམ་བཟུང་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ཤིང་འབྲེལ་པ་ཐོགས་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་དེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་མཛད་པ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལྷ་ཉེར་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་དང་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲངས་དགུར་
21-39-4a
གསུངས་པའི་དང་པོ་རང་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ནས་ཡུལ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐ

【现代汉语翻译】
如果在此期间进行灌顶是方便的，那么在坛城的一侧，布置一个用鲜花装饰的曼扎，上面放置一个装满二十五种香水和水晶精华的宝瓶，宝瓶装饰着白色项链，并饰有五种姓的标志，并用古古尔香熏香。用苏姆巴尼（Sumbhani）驱逐障碍。放置吉祥八宝和国王等八宝的画像。用外供供养，按照仪轨进行加持。按照守护轮的方式观想自生本尊。在前生本尊时，重复像自生本尊一样的本尊显现。从迎请到供养之间进行。拿起守护线，念诵并观想寂静与忿怒本尊的咒语，至少念诵一百零八遍。然后，让本尊安住，从仪轨的皈依和发心开始，到正行的赞颂之间进行。如果条件允许，也可以进行会供，并用帷幕遮盖坛城。
然后，为了让弟子安住，准备好牙签、围栏、吉祥草束和白色守护线。让弟子们用宝瓶的水洗浴。让他们进入，讲述各种改变心意的佛法，并清晰地阐述发心。现在要讲解的是，对于雪域西藏的众生来说，这是非同寻常的福分。仅仅听到其名号就能从轮回的深渊中解脱，仅仅与之结缘就能切断恶趣之门，并将引领至极乐净土。在无量无边的观世音菩萨（Avalokiteśvara）的传承、修法和诀窍中，这是最殊胜的。这是莲花生大士（Padmasambhava）的化身，伟大的掘藏师娘·尼让·热巴坚（Nyangrel Nyangral Nyangrel Pachan）的甚深伏藏中涌现的二十三尊度化众生的大悲观音（Mahākaruṇā）坛城的灌顶。灌顶分为前行准备之法和正行灌顶两部分。首先，为了获得前行弟子安住之法的功德，请献上曼扎。
这样介绍后，让他们献上曼扎。弟子安住之法有九个方面，首先是为了净化自相续而忏悔罪业：你们从无始以来到现在所积累的一切罪业和不善业，都要发自内心地承认，并在诸佛菩萨面前以强烈的后悔心忏悔。请一心一意地跟着我念诵： ཧོ༔ 上师、堪布、持明者们，以及十方安住的佛陀和菩萨们。

【English Translation】
It is convenient to perform the empowerment at this time, so on one side of the platform, arrange a mandala decorated with flowers, and place a vase filled with twenty-five kinds of perfumes and crystal essence, adorned with a white necklace and the emblems of the five families, and fumigate it with gugul incense. Use Sumbhani to dispel obstacles. Place images of the Eight Auspicious Symbols and the Eight Precious Things such as the king. Surround it with outer offerings. Bless it according to the ritual. Meditate on self-generation as in the gzungs ritual. During the front generation, repeat the main deity's clarification as in the self-generation. Perform from invitation to offering. Take the gzungs thread and recite no less than one hundred and eight times, combining the mantras of peaceful and wrathful deities with visualization. Then, let the deity remain, starting from the refuge and bodhicitta of the ritual and proceeding to the praise of the main practice. If possible, also perform a tsog offering and cover the mandala with a curtain.
Then, to establish the disciples, prepare toothpicks, fences, bunches of kusha grass, and white protection cords. Have the disciples bathe with the water from the vase. Have them enter and explain various mind-transforming teachings and clearly state the bodhicitta. What is to be explained at this time is that for the beings of the snowy land of Tibet, it is an extraordinary blessing. Merely holding its name shakes the wheel of existence from its foundation, and merely making a connection with it cuts off the door to bad migrations and leads the way to the pure land of Sukhavati. Among the infinite lineages, sadhanas, and instructions of the noble Avalokiteśvara, this is the most supreme. This is the empowerment into the mandala of the Twenty-Three Deities of the Great Compassionate One Who Subdues Beings, which arose from the profound terma of the great tertön Nyangrel Nyangral Nyangrel Pachan, an emanation of Padmasambhava. The empowerment is divided into two parts: the preliminary preparation practices and the actual empowerment. First, in order to receive the merit of the preliminary practice of establishing the disciples, please offer a mandala.
After introducing it in this way, have them offer a mandala. There are nine aspects to the practice of establishing the disciples. The first is to purify one's own mindstream by confessing sins: All the sins and non-virtuous deeds that you have accumulated from beginningless time until now, you must sincerely acknowledge and confess with strong remorse before the supreme objects. Please recite after me with one-pointed intention: HO! Gurus, Khenpos, Vidyadharas, and all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཅད་དང་༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་ཀྱི་བར་དུ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་༔ དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་དང་༔ ལྕི་བ་བཞི་དང་༔ ལོག་པ་བརྒྱད་དང་༔ མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔ མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ སླན་ཆད་ཀྱང་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ༔ བྱང་ཞིང་དག་པའི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བཤགས་པ་ཕུལ་བས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་དག་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་དཀར་སངས་
21-39-4b
སོང་བར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་སོགས་ནས། དགོངས་སུ་གསོལ༔ བར་གོང་ལྟར་དང་། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ རྒྱུ་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་བ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ༔ དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བསལ་ནས་ས་དང་ལམ་ལ་གནས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ༔ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སོགས་དགོངས་གསོལ་གོང་བཞིན། བདག་མིང་འདི་
21-39-5a
ཞེས་བྱ་བ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདོད་ན༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དད་གུས་རབ་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་འདོད་ཀྱི་སྨོན་པ་དང་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློ

【现代汉语翻译】
诸佛菩萨以及圣观世音菩萨众，请垂听我的祈请！我，名为[某某]，从无始以来直至获得此身，所造作的五无间罪、近五无间罪、四重罪、八邪罪、十不善业，以及声闻乘的戒律、菩萨的戒律、密宗的誓言，所有违犯之处，皆发露忏悔，不敢隐瞒，不敢覆藏，今后亦将断除并严守。祈请赐予清净梵行！(念诵三遍) 如是忏悔之后，观想所有罪业于顷刻间清净，身体变得洁白。
第二，为了生起对大乘上师的虔信，皈依：观想三宝、上师、本尊、空行母安住于前方虚空。我等一切众生直至证得菩提果位之间，皆皈依之。念诵以下内容： 吽！上师、导师等，请垂听！如前所述。我，名为[某某]，从此时起，直至证得圆满正等觉佛果之间，对具足五身、五智的圆满正等觉佛陀们，顶礼并皈依！对作为一切功德之基，包含一切善业的殊胜正法，顶礼并皈依！对断除二障，安住于地道，利益一切有情的圣僧众，顶礼并皈依！(念诵三遍) 如是行持，观想自己已进入三宝的庇护之下。
第三，为了区别于小乘，首先发起殊胜菩提心，念诵以下祈请文： 吽！上师等，请如前垂听。我，名为[某某]，祈求圣观世音菩萨的加持和灌顶，请以慈悲摄受我，并加持我！(念诵三遍) 上师赐予开许： 嘉！ 种姓之子，汝若欲求灌顶和加持，当生起无上菩提心，对大乘上师生起虔信，对圣观世音菩萨生起极大的信心和恭敬心！我将赐予灌顶和加持！ 如是说。之后，为了获得利益他人的佛果，以及为了进入成就佛果的甚深方便之法，以发菩提心之意念诵以下内容：

【English Translation】
All Buddhas and Bodhisattvas, and the assembly of the noble Avalokiteśvara (Great Compassionate One), please listen to my supplication! I, named [so and so], from beginningless time until taking this present body, have accumulated all sins and non-virtuous actions, including the five uninterrupted negative karmas, the five near to them, the four heavy sins, the eight wrong views, the ten non-virtuous actions, violations of the monastic rules of the Śrāvakas (Hearers), violations of the Bodhisattva vows, and all broken Samayas (sacred commitments) of the secret Mantras. I confess and reveal all of them. I do not conceal or hide them. Hereafter, I will cease and restrain myself from them. Please grant me pure conduct! (Recite three times) Having offered such confession, meditate that all sins are purified in an instant, and the entire body becomes white and clear.
Secondly, to generate devotion to the Mahāyāna (Great Vehicle) Lama (spiritual teacher), take refuge: Visualize the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), the Lama, Yidam (personal deity), and Ḍākinīs (female spiritual beings) residing in the sky before you. Thinking that all sentient beings, including myself, take refuge until attaining enlightenment, repeat after me: Hūṃ! Lamas, teachers, etc., please listen! As before. I, named [so and so], from this time onwards, until attaining perfect and complete Buddhahood, pay homage and take refuge in the perfectly and completely enlightened Buddhas who possess the five Kayas (bodies) and five wisdoms! I pay homage and take refuge in the sacred Dharmas (teachings) that are the basis of all virtuous qualities, including all causes and paths! I pay homage and take refuge in the noble Sanghas (community) who have removed the two obscurations, abide on the Bhūmis (grounds) and paths, and work for the benefit of sentient beings! (Recite three times) Having done so, believe that you have entered under the protection of the Three Jewels.
Thirdly, to distinguish oneself from the Hīnayāna (Lesser Vehicle), first generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment), and recite the following supplication: Hūṃ! Lamas, etc., please listen as before. I, named [so and so], request the empowerment and blessings of the noble Avalokiteśvara; please hold me with compassion and bless me! (Recite three times) The Lama grants permission: Kye! Son of the family, if you desire empowerment and blessings, generate the unsurpassed Bodhicitta, generate devotion to the Mahāyāna Lama, and generate great faith and reverence for the noble Avalokiteśvara! I will bestow empowerment and blessings! Thus he speaks. Then, with the intention of generating the mind to attain Buddhahood for the benefit of others, and to enter the profound methods of accomplishing that, repeat the following:

--------------------------------------------------------------------------------

ས། ཧོ༔ བླ་མ་སོགས་དགོངས་གསོལ་གོང་བཞིན། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་སེམས་བརྟན་པོ་བློས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལུང་སྦྱིན་པ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་ཟུངས༔ ལུས་དང་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་སྤང་བར༔ 
21-39-5b
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ལ༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ་དགོས་པའོ། །བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། སོ་ཤིང་གྲུ་བཞི་སོར་བརྒྱད་པ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་འདི་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས། སོ་ལ་འདྲུད་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། སོ་ཤིང་གཏད། ར་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཧོ༔ སོར་བརྒྱད་གཙང་མའི་སོ་ཤིང་འདི༔ སོ་ཡིས་བཟུང་ནས་བདག་བོར་གྱིས༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ དབུས་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་བོབས༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་ཉིད་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བབ་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། ཚུར་ལོག་ན་སྡིག་བཤགས་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་འཇུག་པའི་རྨིས་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་གཡོན་དུ་གཏད་པ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཀུ་ཤ་ལས་ཆུས་བསངས་པ་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལྷ་ཡི་གདན༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་རྫས༔ ཉལ་བའི་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན༔ ལེགས་ཉེས་རྨི་ལྟས་སྟོན་པར་ཤོག༔ དོ་ནུབ་
21-39-6a
དག་བྱེད་རྩ་མཆོག་འདི་སྔས་སྟན་དུ་བྱས་ལ་ཉལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དྲུག་པ་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་གདགས་པ་ནི། མདུད་པ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་གྱུར། སྐུད་པ་དཀར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་སྔགས། འདི་ཉིད་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུང་བའི་གོ་བགོས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་ཐག་སྔགས་མདུད་འདི༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བར་ཆད་བགེགས༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་སྲུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་

【现代汉语翻译】
萨！ 霍！ 祈请上师等同先前。
我名某某，从今时起直至轮回未空之际，为了从轮回众生的苦海中解脱，发起稳固的修持圣观世音菩萨之心。
（重复）三次。
之后，上师赐予加持：
奇！ 具种姓之子，你从今时起直至未得菩提果位之间，皈依三宝！
以大悲观世音菩萨为本尊！
纵然为了身体和性命，也不要舍弃！
为了所有众生的利益，修持本尊大悲观世音菩萨！
直至轮回未空之际，为了所有轮回众生的利益而行事！
对于如此赐予的加持之意义，应当不离于忆念。
第四，为了观察成就的征兆，将长八指的四方形新木，涂上香水并以鲜花装饰，合掌捧于掌间。
请求将此木头在地上拖动，并重复此句（咒语），然后丢弃。
给予新木。
在前方设置栅栏。
霍！
这根长八指的洁净新木，
以手持握然后丢弃。
祈愿落于圣者之王所居之处，
中央方向的兜率天！
如是丢弃的新木，若落于坛城中央，则获得成就。
若返回，则需忏悔罪业，如是说。
第五，为了观察入门的梦兆，将一小束吉祥草置于右手，作为枕头；将较大的一束置于左手，作为垫子。
给予以水净化的吉祥草。
奇！
洁净吉祥草，乃天神之座，
清净且无垢之物。
施予作为睡眠的垫子和枕头。
祈愿显示吉凶之梦兆！
今晚，将此清净之殊胜草作为枕头和垫子而眠，应当观察梦境的征兆。
第六，为了守护免受障碍之魔的侵扰，系上保护绳：
三个结代表身语意，保护绳成为咒语之链。
将三股白色绳子打三个结。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！吽！)
班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्त 惹恰 惹恰 惹恰 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र काय वाक चित्त रक्ष रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra kāya vāka citta rakṣa rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：金刚身语意，保护保护保护，梭哈！)
念诵多次此咒语。
将此（绳子）系于手臂上，观想以此能守护三门，不受障碍侵扰。
吽！
此金刚之链，咒语之结，
系于左臂之上，
愿能守护身语意三门，
免受八万种障碍之侵扰！
如是系于男士的左臂。

【English Translation】
Sa! Ho! Request the Lama etc. as before.
I, named so-and-so, from this time until the end of samsara, in order to liberate sentient beings from the ocean of suffering of samsara, generate a firm mind to accomplish the noble Avalokiteśvara.
(Repeat) three times.
Then, the master bestows the empowerment:
Kye! Son of the lineage, from this time until you attain the essence of enlightenment, take refuge in the Three Jewels!
Hold the Great Compassionate Avalokiteśvara as your yidam!
Even for the sake of body and life, do not abandon it!
For the benefit of all sentient beings, accomplish the yidam deity Great Compassionate One!
Until the end of samsara, act for the benefit of all sentient beings!
The meaning of this empowerment should not be separated from mindfulness.
Fourth, in order to examine the signs of accomplishment, hold this eight-finger-long square-shaped twig of a fresh tree, smeared with fragrance and adorned with flowers, between your joined palms.
Request to drag the twig on the ground and repeat this phrase (mantra), and then discard it.
Give the fresh twig.
Place a fence in front.
Ho!
This eight-finger-long pure fresh twig,
Hold it with your hands and then discard it.
May it fall in the place where the king of the noble ones resides,
In the joyous abode of Tushita in the central direction!
If the discarded twig falls in the center of the mandala, then accomplishment is attained.
If it returns, then confession of sins must be done, it is said.
Fifth, in order to examine the dream omens of entry, give a small bundle of kusha grass to the right hand as a pillow, and a larger one to the left hand as a mat.
Give the kusha grass cleansed with water.
Kye!
Pure kusha grass, the seat of the gods,
A pure and immaculate substance.
Bestow it as a sleeping mat and pillow.
May it show good and bad dream omens!
Tonight, use this supreme purifying grass as a pillow and mat and lie down, and you must examine the signs of the dream.
Sixth, in order to protect against obstructing demons, tie the protection cord:
Three knots represent body, speech, and mind, the protection cord becomes a rosary of mantras.
Tie three knots on a three-stranded white cord.
oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！吽！)
vajra kāya vāka citta rakṣa rakṣa rakṣa svāhā (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र काय वाक चित्त रक्ष रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra kāya vāka citta rakṣa rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：金刚身语意，保护保护保护，梭哈！)
Recite this mantra many times.
By binding this (cord) on the arm, visualize that it protects the three doors, preventing them from being obstructed.
Hūṃ!
This vajra chain, the knot of mantras,
By binding it on the left arm,
May it protect the body, speech, and mind,
From eighty thousand obstructing demons!
Thus, tie it on the left arm of a man.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིང་། བདུན་པ་ཟབ་མོའི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ༔ ལོག་དང་དམན་པའི་སེམས་སྤོང་ནས༔ ཐེག་ཆེན་དོན་དང་འཕྲད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད༔ འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་མཐོང་བ༔ འདི་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡིན༔ དགའ་ཞིང་དང་བས་
21-39-6b
སྤྲོ་བར་གྱིས༔ བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། ཀྱེ་མ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཅུག་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བས༔ འདིས་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཞལ་མཇལ་ནས༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་པར་འདིར་ཞུགས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་བདག་འཇུག་པས༔ བླ་མས་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ནི༔ འཁོར་བའི་གནས་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། །འདིར་ཁྲུས་དབང་བསྐུར་ན་སྟབས་བདེ་བས། དེ་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་བུམ་པའི་གཟུངས་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་
21-39-7a
པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་ཏེ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སོགས་གཟུངས་ཆོག་ལྟར་བསྟོད། གཟུངས་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སྙིང་པོ་ཞི་དྲག་སྦྲེལ་མ་དང་གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་། ནད་སེལ། གྲིབ་སེལ་བཅས་ཚན་གསུམ་ཤམ་བུ་སོ་སོར་སྦྲེལ་བ་ཚར་གསུམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། ཁོང་དུ་བླུད། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་སྒོ་གསུམ་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་། རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །རིན་ཆེན་གསེར་གདུགས་སོགས་ཀྱིས་རྟགས་བརྒྱད་དང་། རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་སོགས་རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་གཏད། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྤེལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཆུར་ཞུ། རང་ལྷར་བསྒོ

【现代汉语翻译】
并且束缚在女性的右侧。第七，为了在深奥的境界中产生喜悦，请听闻此法。奇哉！有缘的瑜伽士啊！获得了暇满人身之珍宝。舍弃邪恶和低劣之心，与大乘之义相遇，尤其是无上的密咒，得见圣者的殊胜坛城，这是难以获得的。欢喜且以虔诚之心生起喜悦。
第八，为了进入坛城而无有疑惑，赐予许可。奇哉！具有善缘的诸位弟子谛听！你们被引入到大悲怙主调伏众生的坛城中，将被授予灌顶和加持。以此能将六道轮回从根拔起，与大悲怙主的圣众相见，在此生即可获得无上菩提，所以不要疑惑和犹豫，进入此坛城！’如此赐予许可。第九，为了祈请进入坛城，请念诵以下内容： 吽！上师、佛陀及诸佛子！请垂念我等！我等具足福德善缘，得以进入圣观世音菩萨的殊胜坛城。祈请上师慈悲垂念，从轮回的苦难中救度我等！’念诵三遍。这些是使弟子安住的次第。如果在此授予沐浴灌顶会很方便。然后，为了平息一切不顺之缘，特别赞叹与宝瓶陀罗尼仪轨相关的灌顶。首先，赞颂并祈请宝瓶之神：从无生法界等，如陀罗尼仪轨般赞颂。将宝瓶置于头顶，以宝瓶灌顶等方式进行灌顶。将寂静、忿怒合一的心咒，以及下面将要出现的净障、除病、除秽等三部分，分别念诵三遍或七遍等，然后沐浴，并饮用。如此，一切罪障、疾病、邪魔、污垢都得以清净，三门转为本初不坏之金刚三身的自性。以吉祥八宝和八种珍宝加持，祈愿获得吉祥、安乐、圆满的荣耀和权力！’以珍宝金伞等八吉祥和国王珍宝等八宝供养。念诵适当的吉祥祝愿词，回向善根，然后弟子退去。沐浴宝瓶的智慧尊融入，誓言尊融入水中，自身观为本尊。

【English Translation】
And bind on the right side of the woman. Seventh, in order to generate joy in the profound state, please listen to this Dharma teaching. Alas! Fortunate yogis! Having obtained the precious leisure and endowment of a human body! Abandoning wrong and inferior thoughts, encountering the meaning of the Great Vehicle, and especially the unsurpassed secret mantra, seeing the supreme mandala of the noble ones, this is difficult to obtain. Rejoice and with devotion generate joy.
Eighth, in order to be free from doubt about entering the mandala, permission is granted. Alas! Listen, sons and daughters of good fortune! You have been brought into this mandala of the Great Compassionate One, who tames beings, and will be empowered and blessed. This will uproot the six realms of samsara from their depths, and you will meet the assembly of deities of the Great Compassionate One, and attain the unsurpassed Great Enlightenment in this very life, so enter here without doubt or hesitation!' Thus permission is granted. Ninth, to request entry into the mandala, repeat after me: Ho! Lama, Buddhas, and all your sons and daughters! Please consider me from all directions! We are fortunate and endowed with merit, to enter the powerful mandala of the noble Avalokiteśvara. Please, Lama, with compassion, deliver us from the realms of samsara!' Three times. With these, the stages of the student remaining in particular are completed. Here, it is convenient to bestow the water ablution empowerment. Then, to pacify all unfavorable circumstances, the empowerment associated with the vase mantra ritual is particularly praised. First, praise and supplicate the deity of the vase: 'From the unborn realm,' etc., praise as in the mantra ritual. Place the vase on the head. Bestow empowerment with the vase empowerment, etc. Recite the combined peaceful and wrathful essence mantra, and the three sections below—purification of obscurations, healing of sickness, and removal of defilements—three or seven times each, and then bathe. Pour it into the mouth. In this way, all sins, obscurations, diseases, evil spirits, defilements, and impurities are purified, and the three doors are transformed into the essence of the indestructible vajra of the original state. With the eight auspicious symbols and the eight precious substances, may you be empowered with the glory and power of auspiciousness, well-being, and perfect abundance!' Offer the eight auspicious symbols, such as the precious golden umbrella, and the eight precious substances, such as the king's jewel. Recite auspicious words as appropriate. Dedicate the merit and the students depart. The wisdom being of the ablution vase departs. The samaya being dissolves into the water. Visualize oneself as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཀྱཻ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་
21-39-7b
འཚལ་བས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ། སེ་གོལ་སྒྲས་མཚོན་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པའི་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་བཞག །དེའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་སྟེང་མེ་ལོང་ལ་མཚལ་ལམ་སིནྡྷུ་རའི་ཡིག་དྲུག་བྲིས་པས་བཀབ། ནང་དབང་རྫས། དབུ་རྒྱན། ཅོད་པན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། ཤེལ་ཕྲེང་། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ། ཁྱད་པར་རྫས། ལྷ་ཙཀ་ཉེར་གཉིས། དངུལ་གྱིས་བྲིས་པའི་ཡིག་དྲུག་དང་། པུསྟི། ཁྲི་གདུགས་ཙཀ་ལི་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་རྫས་ཤར་དུ་དངུལ་བུམ་ནང་དུ་དྲི་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་ཆུ་སྣ་འོ་མས་བཀང་བ་ཆུ་ཤེལ་དང་བཅས་པ། མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། ཁ་རྒྱན་མེ་ལོང་ལྡན་པ། ལྷོར་ཚོགས་གཏོར། དཀར་གསུམ། མངར་གསུམ། ཁུར་བ། ཤ་བཙོས་བསྲེགས་རློན་པ་དང་བཅས་པ། ནུབ་ཏུ་ཟངས་གཞོང་དུ་དབང་གཏོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་ཤིང་ཆང་དང་སྨན་སྣ་བཅས་པ། བྱང་དུ་ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་རྟ་ཞལ་ཅན། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དྲི་ཆབ་དང་སོ་ལྔས་བཀང་བའི་ཁར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བཞག་པ་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་རྣམས་ཀྱང་
21-39-8a
དེ་དག་གི་དབང་བསྐུར་ཆེད་དུ་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བཞིའི་འབུལ་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ་ནི། ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབབ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཡང་ཆོག་མོད་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་གསལ་འདེབས་པ་ལུགས་འདི་ལ་འཐད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་མངོན་རྟོགས་ནས་བཟླས་པ་དང་འཛབ་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། བུམ་བཟླས་གྲུབ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་གྲུབ་ཀྱང་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། ཕྲིན་ལས་བཞི

【现代汉语翻译】
然后，用空性的印记来加持。（藏文：མས་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ།）
上师向本尊祈请：合掌，念诵：‘奇！圣观世音自在！与父母、子及眷属众！请垂念我等！加持诸弟子！我将绘制坛城，请安住于准备阶段！’（藏文：ཀྱཻ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་འཚལ་བས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔）
如此祈请。以钹声象征，迎请准备阶段的坛城本尊们安住于虚空光网之中，并收摄荟供品等。
正行：陈设坛城和修法物品。
第二，关于正行，总共有四种说法，首先是陈设坛城和修法物品：在法座上铺设彩绘坛城，中央的矮座上放置事先准备好的宝瓶。宝瓶上放置装满酒和甘露的颅碗，上面盖上写有六字真言的镜子，用朱砂或红丹粉书写。内供品包括：灌顶物、头饰、顶髻、金刚杵、铃、水晶念珠、三节杖、特殊物品、二十二尊本尊像、银写的六字真言（藏文：ཡིག་དྲུག，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：六个字）、经书、伞盖、轮宝等，随意摆放。四种事业的灌顶物：东方放置银瓶，内装满香药、珍宝、各种水、牛奶，以及水晶；白色颈饰，带有镜子的面具。南方放置会供食子，三白（牛奶、酸奶、酥油），三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），肉干，煮熟的肉和生肉。西方放置铜盘，内有红色月形灌顶食子，涂有茜草和红丹粉，并加入酒和各种药物。北方放置铜或旃檀木橛，马头橛。前方放置长寿宝瓶，红色颈饰，装满香水和三十五种物质，上面放置长寿树枝和长寿丸、长寿酒。后方放置药宫，这些都是为了灌顶而准备的。
陈设外供。四种事业的供品食子等，按照仪轨中所述。此外，还应准备事业瓶、眼罩、鲜花、朵玛、护法朵玛、会供品等所需物品。第二，进行事业仪轨：从仪轨的传承祈请文开始，进行所有前行。迎请准备阶段的本尊降临坛城。在正行本尊生起时，可以观想自他无别，但此传承适合用一句祈请文来清晰地显现自前坛城，因此按照这种方式进行，从现观开始，念诵和赞颂，直到念诵完成。如果宝瓶念诵完成，则按照通常的方式进行。即使没有完成，由于之前已经进行过，也可以。
四种事业

【English Translation】
Then, seal it with the mudra of emptiness. (Tibetan: མས་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ།)
The master prays to the deity: Join palms and recite: 'Kye! Noble Avalokiteśvara! With parents, children, and retinue! Please consider me! Bless the disciples! I will draw the mandala, please reside in the preparatory stage!' (Tibetan: ཀྱཻ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་འཚལ་བས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔)
Pray in this way. Symbolize with the sound of cymbals, invite the mandala deities of the preparatory stage to reside in the net of light in space, and gather the tsok offerings, etc.
Main practice: Arrange the mandala and ritual substances.
Second, regarding the main practice, there are four general points. First, arranging the mandala and ritual substances: Place the painted mandala on the platform, and in the center, place the vase that was prepared earlier on a low seat. On top of that, place a skull cup filled with chang and amrita, covered with a mirror on which the six-syllable mantra is written in vermillion or red lead. The inner offerings include: empowerment substances, head ornament, crest jewel, vajra, bell, crystal rosary, three-sectioned staff, special substances, twenty-two deity images, the six-syllable mantra written in silver (Tibetan: ཡིག་དྲུག, Devanagari: षडक्षरी, Romanized Sanskrit: ṣaḍakṣarī, Literal meaning: six letters), scriptures, umbrella, wheel, etc., arranged as appropriate. The empowerment substances for the four activities: In the east, place a silver vase filled with fragrant medicine, precious substances, various waters, and milk, along with crystal; a white neck cord, a mask with a mirror. In the south, place the tsok offering, the three white substances (milk, yogurt, butter), the three sweet substances (honey, molasses, sugar), dried meat, cooked meat, and raw meat. In the west, place a red moon-shaped empowerment torma in a copper basin, smeared with madder and red lead, along with chang and various medicines. In the north, place a copper or sandalwood phurba with a horse head. In front, place the longevity vase, a red neck cord, filled with fragrant water and thirty-five substances, with a longevity branch and longevity pills and longevity chang placed on top. Behind, place the medicine palace, all prepared for the purpose of empowerment.
Arrange the outer offerings. The offering tormas for the four activities, etc., as described in the ritual text. In addition, gather the necessary items such as the activity vase, blindfold, flowers, preliminary torma, protector torma, tsok implements, etc. Second, conduct the activity ritual: Starting with the lineage prayer of the ritual text, perform all the preliminaries. Invite the deities of the preparatory stage to descend into the mandala. During the main practice of deity generation, it is permissible to contemplate self and other as inseparable, but this tradition is suitable for clearly manifesting the self-front mandala with a single prayer, so proceed in this way, starting from the Abhisamaya, reciting and praising until the recitation is completed. If the vase recitation is completed, proceed as usual. Even if it is not completed, it is sufficient since it has been done beforehand.
The four activities

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ བུམ་པ་དང་རྫས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རྣམ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་པོ། ན་བ་གསོ། ཤི་བ་སློང་། སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱེད་པ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལྷའི་ཞལ་ཟས་དྲི་མ་མེད་པ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ། ཟངས་གཞོང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
21-39-8b
ལན་གསུམ། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དམར་པོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས། འགྲོ་བ་མི་དང་ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གྱུར། ཕུར་པ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། ཞབས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་མནན་ཅིང་སྒྲོལ་བ། མེ་ཕུང་དམར་ནག་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཡིག་དྲུག་ཤམ་དུ། ཤཱནྟིང་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གཞུང་ཟུར་གསལ་ལྟར་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཚེ་བུམ་བྷྲཱུྃ་ལས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད། བསྙེན་པ་ཡིག་བཅུ། སྒྲུབ་སྔགས། ལས་སྦྱོར་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་འབུལ། བསྐུལ་བ་དང་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་སྨན་སྒྲུབ་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པའི་འོག་ཏུ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དལ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེར་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུའི་ཁ་ན༔ བདུད་རྩིའི་སྣོད་བྷན་དྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་
21-39-9a
བདུད་རྩིས་གང་ནས་གནས་པ་ལས༔ འོག་ནས་རླུང་གནས་པ་ལས་མེ་སྦར༔ མེས་ཐོད་པ་དྲོས་པས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འོ་མ་ཁོལ་བ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཐོད་པའི་སྟེང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ རིགས་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་བྱས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའ་ནས་བབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་ཏེ༔ ཐོད་པ་རྒྱ་ཆེར་གང་ནས་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བར་བསམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ད་ལ་རུ༔ མཚན་ལྡན་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན༔ ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་ད་ལ་རུ༔ མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ

【现代汉语翻译】
现在开始修持圣物：嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 昂。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धे हुं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，吽。）萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 昂。（藏文：སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：सर्व धर्म स्वभाव विशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：sarva dharma svabhāva viśuddho'haṃ，汉语字面意思：一切法，自性清净，我。）观想宝瓶和圣物的瑕疵完全净化，从空性中，由种子字『仲』(Bhrum)化现为宝瓶和宫殿。嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲中之宝，吽。）阿弥利达 滚达利 萨瓦 悉达 吽。（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：अमृते कुण्डलि सर्व विशुद्धे हुं，梵文罗马拟音：amṛte kuṇḍali sarva viśuddhe hūṃ，汉语字面意思：甘露，环绕，一切清净，吽。）宝瓶内，观想为大悲观世音菩萨的坛城，其本体是白色的甘露之流。能滋养、复活、净化罪障，是圆满的供品，诸神的食物，无垢且能满足一切愿望，永不耗尽。在铜钵中念诵：嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽。）念诵三遍。
从红色的甘露海中，放射出红色的智慧光芒，供养所有佛和菩萨的身语意，汇集所有成就的精华。击中众生和邪见的敌对势力，使他们的身语意不由自主地被降伏。观想金刚橛（Phurpa）为马头明王（Hayagriva）的忿怒相，一面二臂，身色红色。右手持金刚杵，左手持金刚橛。头顶发出马的嘶鸣声。双足踩踏并降伏敌对势力，安住在红黑色的火焰之中。如此观想，并在六字大明咒后加上：夏丁 布星 瓦香 玛拉雅 阿比钦杂 阿。（藏文：ཤཱནྟིང་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：息，增，怀，诛，灌顶，啊。）尽力念诵。观想上师和观世音菩萨的坛城加持我。然后是长寿修法：按照仪轨，用马头明王的咒语驱除障碍。从长寿宝瓶和『仲』(Bhrum)中生起本尊等。念诵十字明咒，修持咒语，以及尽力进行事业。献上朵玛，进行祈请和勾招寿命。然后是药物修法：在包含甘露宫殿的下方：观想从『扬』(Yam)中生起风的坛城，上面竖立着旗帜。在那里，在三个颅骨堆叠成的支架上：在盛满甘露的颅器宫殿中，
甘露盈满，从下方生起的风开始燃烧。火焰加热颅器，观想誓言甘露如牛奶般沸腾。在颅器上方，观想大悲观世音菩萨父母双运，以及六道轮回的本尊坛城进行结合。从天空中降下智慧甘露，与誓言甘露混合，观想颅器盛满并溢出。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）调伏众生的达拉如，具相的颅器，由八万种草药制成的药物，如日月般明亮的达拉如，如无瑕的白色珍珠，在伟大的甘露之中旋转，修行者应精进修持。嗡 阿 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍。）嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲中之宝，吽。）萨瓦

【English Translation】
Now, the accomplishment of substances: Om Svabhava Vishuddhe Hum. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धे हुं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe hūṃ，汉语字面意思：Om, self-nature pure, Hum.) Sarva Dharma Svabhava Vishuddho 'Ham. (藏文：སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：सर्व धर्म स्वभाव विशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：sarva dharma svabhāva viśuddho'haṃ，汉语字面意思：All dharmas, self-nature pure, I.) Visualize that the flaws of the vase and substances are completely purified, and from emptiness, from the seed syllable 'Bhrum' arises the vase as a celestial palace. Om Mani Padme Hum. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, Hum.) Amrite Kundali Sarva Vishuddhe Hum. (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：अमृते कुण्डलि सर्व विशुद्धे हुं，梵文罗马拟音：amṛte kuṇḍali sarva viśuddhe hūṃ，汉语字面意思：Nectar, coiled, all pure, Hum.) Inside the vase, visualize the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara, whose essence is a white stream of nectar. It nourishes, revives, purifies sins, is a perfect offering, the food of the gods, immaculate, fulfilling all desires, and never-ending. In the copper bowl, recite: Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum.) Recite three times.
From the red ocean of nectar, red rays of wisdom radiate, offering pleasure to the body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas, gathering the essence of all accomplishments. Striking sentient beings and the hostile forces of wrong views, causing their body, speech, and mind to be involuntarily subdued. Visualize the Phurpa as the wrathful Hayagriva, one face, two arms, body red in color. The right hand holds a vajra, and the left holds a Phurpa. On the crown of the head, a horse neighs. The feet trample and subdue hostile forces, residing in the midst of a red-black fire. Visualize in this way, and after the six-syllable mantra, add: Shanting Pushting Vasham Maraya Abhishincha Ah. (藏文：ཤཱནྟིང་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Pacify, increase, control, destroy, empower, Ah.) Recite as much as possible. Think that the Guru and the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara bless me. Then, the longevity practice: According to the detailed instructions, dispel obstacles with the Hayagriva mantra. From the longevity vase and 'Bhrum', generate the deity, etc. Recite the ten-syllable mantra, practice the mantra, and perform the activities as much as possible. Offer Torma, make requests, and invoke longevity. Then, the medicine practice: Below the palace containing the nectar:
Visualize a mandala of wind arising from 'Yam', with banners erected. There, on a tripod made of three skulls: In the celestial palace of the Bhandha vessel filled with nectar, the nectar is full, and from below, the wind ignites the fire. As the fire warms the skull, visualize the samaya nectar boiling like milk. Above the skull, visualize the union of Great Compassionate Avalokiteśvara, father and mother, and the mandala of deities of the six realms. Wisdom nectar descends from the sky, mixing with the samaya nectar, and visualize the skull filling and overflowing. Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum.) The Dalaru that tames beings, the skull with auspicious marks, the medicine made from eighty thousand herbs, the Dalaru as bright as the sun and moon, like a flawless white pearl, swirling in the great nectar, the practitioner should practice diligently. Om Ah Hum Hrih. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Hrih.) Om Mani Padme Hum. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, Hum.) Sarva

--------------------------------------------------------------------------------

་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བདུད་རྩི་དབབ་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ། རིགས་དྲུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཕོ་བྲང་དུ་བབས་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། བདུད་རྩི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ་འཁྱིལ་ནས་གང་བར་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བསྡུའོ། །དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་འདས་གཏོར་དང་
21-39-9b
ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོར་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡབ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་བསམ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་ལ་མཚུངས་པའི་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་མདོ་དང་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་མཐའ་ཡས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཅིང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མན་ངག་ཇི་སྙེད་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། མཆོག་གམ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། འཕགས་མཆོག་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་འཇམ་མགོན་ཆོས་
21-39-10a
ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་པའི་སྐབས་སུ། སངས་རྒྱས་བཀའི་བརྒྱུད་པ། བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་བརྒྱུད་པ། གྲུབ་ཐོབ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་སྟེ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རྒྱུད། ཕྱི་དྲུག་སྐོར། ནང་བཞི་སྐོར། གསང་བ་གསུམ་སྐོར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆིག་སྐོར། ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གདམས་པར་མཛད། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་གྱི་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ར

【现代汉语翻译】
念诵‘班杂阿弥利达吽舍（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，五甘露 吽 舍）’，以成就一切。降甘露之咒：‘嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 扎贝夏亚 阿贝夏亚 吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत प्र वेशय आ वेशय हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta pra veśaya ā veśaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，嗡 啊 吽，一切五甘露，进入，充满，吽 舍）’，稍微念诵。观想六道父母的虚空中降下智慧甘露至宫殿中。然后，积聚甘露：念诵‘嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत कुण्डलि हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，嗡 啊 吽，一切五甘露，滚扎利，吽 舍）’，观想甘露在班杂坛城的宫殿中积聚充满。念诵‘嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 咕雅 悉地 吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत गुह्य सिद्धि हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，嗡 啊 吽，一切五甘露，秘密，成就，吽 舍）’，接受成就并收摄。
然后按照仪轨进行超度食子和护法食子的供养。抛掷智慧之花。祈请引入弟子。第三，引入弟子进入坛城并加持：将准备好的弟子带到外面沐浴。施放驱魔食子。发布命令，驱逐邪魔，观想保护轮。明确生起菩提心。在此讲解适当的内容：十方四时一切诸佛菩萨汇聚一体的慈悲化身，生养一切诸佛之父，虽然是坛城大海的主宰，却以王子菩萨的形象示现，在十方世界展现不可思议的解脱云，无与伦比。至尊观世音菩萨的无量经、续和论典降临世间。其中，依此而生的无数修行方法和口诀在印度和西藏出现。最为殊胜的是，至尊以化身形象示现的上师莲花生大师的传承。莲花生大师，即第二佛陀，被静命法王赤松德赞迎请至雪域西藏，赐予无量共同和不共之法甘露。佛陀教言传承、菩萨慈悲传承、成就者口耳传承，此三传承具足的大悲观世音，调伏众生的根本和支分之续，外六法、内四法、秘密三法、唯识一法，以及所有事业法类，都传授给了有缘的君臣们。为了慈悲未来的弟子们，在洛扎塔姆修的魔女岩洞中埋藏了甚深伏藏。

【English Translation】
Recite 'pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ' to accomplish everything. The mantra for descending nectar: 'oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta pra veśaya ā veśaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ', recite a little. Visualize the wisdom nectar descending from the sky of the six realms' fathers and mothers into the palace. Then, accumulate the nectar: Recite 'oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhaḥ', and visualize the nectar accumulating and filling the palace of the bhaṇḍa. Recite 'oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ', receive the siddhi and gather it.
Then, according to the ritual, offer the deceased's torma and the Dharma treasure protectors' torma. Throw the flower of wisdom. Pray to introduce the disciple. Third, introduce the disciple into the mandala and bless them: Have the prepared disciples bathe outside. Cast the obstacle torma. Issue the command, expel the obstacles, and visualize the protective circle. Clearly generate bodhicitta. Here, explain the appropriate content: The embodiment of great compassion, uniting all the victorious ones of the ten directions and four times, the father who gives birth to all the victorious ones, although he is the master of the ocean of mandalas, he manifests as a prince bodhisattva, displaying inconceivable clouds of liberation in the realms of the ten directions, unparalleled. The immeasurable sutras, tantras, and treatises of the noble Avalokiteśvara appeared in the world. Among the many sadhanas and oral instructions based on them that arose in India and Tibet, the most supreme is the lineage of the great teacher Padmasambhava, who manifested as an emanation of the noble one himself. That very teacher, the second Buddha, was invited to the land of Tibet by the Dharma king Trisong Detsen, and at the time when he bestowed limitless common and uncommon Dharma nectars, the Buddha's oral transmission lineage, the bodhisattva's compassion lineage, and the siddha's whispered lineage—the great compassion of these three lineages, the root and branch tantras for taming beings, the outer six cycles, the inner four cycles, the secret three cycles, the suchness one cycle, and all the Dharma cycles including the karma khatsar, were taught to the fortunate king and subjects. With compassion for future disciples, he concealed profound treasures in the demoness's rock cave with the imprint of a bear in Lhodrak Tamshul.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་བཏབ་པ། སྙིགས་དུས་དྲུག་ཅུ་ཁ་རལ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་བཅོ་ལྔ་པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས། མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཉམས་བཞེས་མཐར་ཕྱིན་པ་མཛད་པས་རྩོད་པ་མེད་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་སྙན་པས་ས་སྟེང་ཁྱབ་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པས་ད་ལྟའི་བར་དུའང་གཏེར་ཁ་གོང་མའི་ལུགས་སྲོལ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་འདི་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། འགྲོ་མགོན་ནམ་མཁའ་དཔལ་སོགས་སྲས་བརྒྱུད་དང་སློབ་བརྒྱུད་ལས་
21-39-10b
སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱོན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཡན་ལག་བཅས་ཆ་ཚང་བ་བཀའ་དྲིན་དུ་ཐོབ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད། འཇུག་པ་ལའང་ཆོས་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གཉིས་པ་བརྡ་སྦྱར་ཅིང་བར་ཆད་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བྱེད་པ་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱཻ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་གང་ཡིན༔ མིང་ཅི་ཡིན༔ ཅིའི་ཕྱིར་འདིར་འོང་༔ དོན་གྱི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་འདོད༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་རིགས༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བར་མོས༔ འགྲོ་
21-39-11a
བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐུགས་རྗེས་དམ་པར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བར་གཅོད་དྲི་བ་ནི། ཀྱེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མོད་ཀྱང་༔ ལེགས་དྲན་ཉམས་དགས་ལྟ་བ་འམ༔ བླ་མ་ཕ་མས་མ་གནང་ངམ༔ སྡིག་ཅན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འམ༔ རེ་ཞིག་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་མིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བདག་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ དད་གུས་མོས་པས་འཇུག་པ་ལགས༔ མ་གནང་བ་དང་ཉམས་པ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ཞུ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ

【现代汉语翻译】
引导文：当五浊恶世，六十灾难降临时，伟大的法王（chos rgyal chen po，Great Dharma King）的第十五次转世，所有伏藏师（gter ston，treasure revealer）和成就者（grub thob，accomplished one）的共同祖先，至尊化身娘拉·尼玛沃色（nyang ral nyi ma 'od zer）迎请了他，并圆满了修持，因此他无诤的成就者之名传遍大地。他的事业与虚空同等广大，直到现在，他的伏藏法仍然像日月一样著名，被称为‘上部伏藏法’。衮钦·南喀巴（'gro mgon nam mkha' dpal）等子嗣和弟子们，
21-39-10b
传承成熟解脱和加持的法流从未中断。特别是，娘拉本人以金刚语（rdo rje'i lung，vajra prophecy）清楚地表明，他的智慧与上师的智慧无二无别。作为七传承（bka' babs bdun，seven transmissions）的持有者，莲花光明显密洲（padma 'od gsal mdo sngags gling pa）以近传承的方式获得了所有成熟解脱的支分，并蒙受了恩德。为了在伟大的慈悲度化众生坛城（thugs rje chen po 'gro ba 'dul ba'i dkyil 'khor，mandala of great compassion for taming beings）中进行灌顶，上师应做之事已经完成。你们作为弟子，有资格进入和接受灌顶。进入坛城有八种方式，首先，为了请求进入坛城的法，请献曼扎。
献曼扎。按照通常的方式进行介绍，给予面具和鲜花。第二，为了建立联系并检查障碍，请听以下问题：‘奇！具种姓的弟子们，你们是谁？你们叫什么名字？你们为何而来？你们想要什么？’在心中同意回答这些问题，并重复以下内容：‘我等是具足善缘的种姓，名为某某金刚。我们渴望从金刚上师和佛陀那里获得灌顶和加持。’
21-39-11a
‘请以慈悲接纳我们进入度化众生的坛城。’上师再次询问障碍：‘奇！在这伟大的慈悲坛城中，虽然以方便法度化众生，但你们是否有不良的念头或错误的见解？是否未经上师父母的允许？是否是罪人或破戒者？或者只是为了暂时的利益？’回答这些问题，并重复以下内容：‘奇！我们以身语意三门的信心、恭敬和虔诚进入。我们没有未经允许或破戒。请金刚上师以您的恩德，赐予我们灌顶和加持。’第三，向上坛城本尊祈祷是上师的职责。上师向坛城顶礼并献曼扎。
嗡！伟大的慈悲者啊！’

【English Translation】
Guidance: When the five degenerations and sixty calamities occur, the fifteenth rebirth of the Great Dharma King (chos rgyal chen po), the common ancestor of all treasure revealers (gter ston) and accomplished ones (grub thob), was invited by the supreme emanation Nyang Ral Nyima Özer (nyang ral nyi ma 'od zer), and he perfected his practice. Therefore, his undisputed reputation as an accomplished one spread throughout the land. His activities are as vast as the sky, and even now, his treasure teachings are as famous as the sun and moon, known as the 'Upper Treasure Teachings'. Könchog Namkha Pal ('gro mgon nam mkha' dpal) and other descendants and disciples,
21-39-10b
the lineage of ripening, liberation, and blessings has continued uninterrupted. In particular, Nyang Ral himself clearly stated in his vajra prophecy (rdo rje'i lung) that his wisdom is inseparable from the guru's wisdom. As the holder of the seven transmissions (bka' babs bdun), Padma Ösel Do-ngak Lingpa (padma 'od gsal mdo sngags gling pa) received all the branches of ripening and liberation in a close lineage, and was graced with kindness. In order to empower you in the mandala of great compassion for taming beings (thugs rje chen po 'gro ba 'dul ba'i dkyil 'khor), the duties of the master have been completed. You, as disciples, are qualified to enter and receive empowerment. There are eight ways to enter the mandala. First, in order to request the teachings for entering the mandala, please offer a mandala.
Offer the mandala. Give the mask and flowers, following the usual introduction. Second, to establish a connection and check for obstacles, listen to the following questions: 'Kye! Sons of the lineage, who are you? What are your names? Why have you come here? What do you desire?' Agree in your heart to answer these questions, and repeat the following: 'We are fortunate beings of good lineage, named Vajra So-and-so. We desire to receive empowerment and blessings from the Vajra Guru and the Buddha.'
21-39-11a
'Please accept us with compassion into this mandala of taming beings.' The master asks again about obstacles: 'Kye! In this mandala of great compassion, although beings are tamed by skillful means, do you have any bad thoughts or wrong views? Have you come without the permission of your guru and parents? Are you a sinner or a breaker of vows? Or is it only for temporary benefit?' Answer these questions, and repeat the following: 'Kye! We enter with faith, respect, and devotion of body, speech, and mind. We have not come without permission, nor have we broken any vows. Please, Vajra Guru, by your kindness, grant us empowerment and blessings.' Third, praying to the deities of the mandala is the duty of the master. The master prostrates to the mandala and offers a mandala.
Om! Great compassionate one!'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གསང་མཚན་གདགས་
21-39-11b
པ་ཡིན་པས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་དུ་མོས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཐོགས་ནས། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་པས༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏི་རཏྣ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག །དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རྩལ། ཡུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་རྒྱལ། སྲས་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ་གཙོ། སྲས་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིག་སྔགས་གཙོ། རིགས་གཞན་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་རིགས་དང་བསྟུན་པའི་མིང་གདགས་སོ། །ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཅིང་སྙིང་ལ་གཞུག་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཞིག་སྒོམས། དེ་ལ་ཅུང་ཟད་སེམས་བཟུང་། ཐིག་ལེ་དེ་ཆེར་སོང་བས་མེ་དམར་སལ་གྱིས་འབར་བ་ལ་སེམས་ཟུངས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་
21-39-12a
ལས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམས་ལ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་ལས་འབྱུང་བའི་བྱིན་འབེབ་བམ་བབས་དྲུག་ལྟ་བུ་དང་ཡིག་དྲུག་ལ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་བྱིན་དབབ་བོ། །དྲུག་པ་མིག་དབྱེ་ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་གིས་ལྡོངས་པའི༔ མི་ཤེས་རྨོངས་པ་བདག་གིས་བསལ༔ ད་ནི་རབ་ཏུ་དང་བ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀ

【现代汉语翻译】
'那波，天界之天！连同主尊和眷属，我顶礼、供养、祈请！愿这些具缘的种姓之子，从轮回的浩瀚大海中，为了度脱到菩提的彼岸，祈请进入大坛城！' 如此祈请三次。
第四步是抛掷鲜花并授予秘密名号。让你们观想先前给予的鲜花，化为由五种珍宝组成的华冠，合掌捧于胸前。心中想着，让它落在与你们生生世世有缘的本尊上，并跟随我复诵此句：
'嘿！大悲自在之主！我们进入此坛城，将智慧之花供养诸神。请以慈悲垂念并纳受！嗡，班杂，ra达那，布施贝，布杂，火！' 将鲜花抛向坛城或环形坛城。如果落在中央，则是金刚自在；落在明妃处，则是金刚智慧之王；落在王子处，则是金刚成就主；落在公主处，则是金刚明咒主。对于其他种姓，则根据各自的种姓授予相应的名号。
第五步是迎请智慧尊并融入心间。你们要好好约束身语意三门，不要心生旁骛，专心致志于此观想。观想在你们的心间，有一个红色的、如豆粒般大小的明点。稍微专注于此。明点逐渐扩大，观想它如火焰般燃烧。从自性清净的处所和坛城中，无数的智慧尊众降临，从弟子的头顶融入心间。如此观想，并念诵如国王仪轨中所述的加持或六字真言，加上：'班杂，嘉纳，阿贝夏亚，阿阿！' 同时燃起上好的熏香，并奏响音乐，以进行加持。
第六步是开眼并指示本尊。观想从上师的心间，发出如金针般的智慧光芒，驱散无明之障和眼罩。手持金针，念诵：
'嘿！从无始以来，因无明邪念而盲目，我驱散无知愚昧。现在以欢喜之心，观看这美好的坛城，认识智慧本尊！恰克殊，扎贝夏亚，啪！' 如此揭开眼罩。如此获得清净智慧之眼，便能如亲眼所见般，见到本尊坛城及其眷属。这就是通往菩提之道的...

【English Translation】
'Napo, the god of gods! Together with the main deity and retinue, I prostrate, offer, and pray! May these fortunate sons of lineage, from the great ocean of samsara, for the sake of ferrying to the shore of Bodhi, please enter the great mandala!' Pray thus three times.
The fourth step is to throw flowers and bestow secret names. Imagine that the flowers previously given to you transform into a crown made of five precious jewels, hold them with palms together in front of your chest. With the thought that it may fall on the deity with whom you have a connection from previous lives, and repeat after me this sentence:
'Hey! Great Compassionate Lord of Power! As we enter this mandala, we offer the flowers of knowledge to the deities. Please consider with compassion and accept! Om, Vajra, Ratna, Puspe, Puja, Ho!' Throw the flowers into the mandala or the circular mandala. If it falls in the center, it is Vajra Lord of Power; if it falls on the consort, it is Vajra King of Knowledge; if it falls on the prince, it is Vajra Accomplishment Lord; if it falls on the princess, it is Vajra Knowledge Mantra Lord. For other lineages, bestow names according to their respective lineages.
The fifth step is to invite the wisdom being and instill it in the heart. You should properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and without letting your mind wander elsewhere, focus single-pointedly on this visualization. Visualize in the center of your heart a red bindu, the size of a bean. Focus on it slightly. The bindu gradually expands, visualize it burning like a bright flame. From the place of intrinsic nature and the mandala, countless hosts of wisdom deities come forth and enter from the crown of the disciple's head into the center of the heart. Meditate thus, and recite the empowerment or six-syllable mantra that comes from the royal tradition, adding: 'Vajra Jnana Aveshaya Ah Ah!' Along with the fragrance of good incense and the sound of music, bestow the empowerment.
The sixth step is to open the eyes and show the deity. Visualize that from the heart of the master, a golden needle-like ray of wisdom light emerges, dispelling the veils of ignorance and the blindfold. Holding the golden needle, recite:
'Hey! From beginningless time, blinded by ignorance and wrong thoughts, I dispel unknowing ignorance. Now with joyful mind, look upon this excellent mandala, recognize the wisdom deity! Chakshu Praveshaya Phat!' Thus remove the blindfold. Having thus obtained the pure eye of wisdom, you will see the deity's mandala with its support and supported as if directly before you. This is the path to Bodhi...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་
21-39-12b
འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག །ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ། སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ། རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་བཅས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཐོགས་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོར་དབུགས་འབྱིན་པར་འགྱུར་བ་ལགས་པས་དད་མོས་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །བདུན་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བླུད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ཡིན་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་བླངས་ལ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། ཨེ་མ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ སྙིང་ལ་ཐིམ་ནས་སྒྲིབ་པ་སྲེག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི༔ ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་མཆོག་
21-39-13a
ཏུ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་སྦྱིན། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣམས་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་སོ། །བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་ཞུ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བླ་མས་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བླ་མས་བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། ཀྱཻ་མ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དད་ལྡན་སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཁོར་བའི་གནས་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ང་ཡིས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །བར་འདིར་
21-39-13b
བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་པ་ནི་སྨིན་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། ད་ལྟའི་དབང་རྐྱང་ཙམ་གྱི་སྐབས་གོང་དུ་ཕྲིན་ལས་བཏང་

【现代汉语翻译】
在三十七种清净功德的宫殿中，从离戏论的法界中，以无量大悲心，
为了调伏六道众生，显现各种形象的调伏者观世音自在。佛母六字真言，佛子持宝童子，佛女持明母，六道怙主父母，化身六能仁等二十二尊神，以圆满的装饰、法器、象征和标志显现。仅仅见到这样的坛城，也能清净无始以来积累的业障，并引导至不退转的解脱，因此要生起广大的信心和欢喜。第七，以誓言金刚甘露灌顶，并赋予金刚誓言，务必明确利害的关键。以颅器盛甘露，用金刚杵沾取，置于弟子的舌头上：‘唉玛，此乃誓言之水！守护誓言则成就，成为智慧勇识，融入心中焚烧业障。若违背誓言，则化为九头铁蝎，吸食心血堕入地狱。因此，务必守护殊胜誓言！’念诵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 依当 爹 纳喇嘎纳（samaya idam te narakam，此誓言汝地狱）三次给予甘露。从今以后，必须认识金刚乘根本和支分的殊胜誓言，并如法守护。
第八，祈请加持并祈祷赐予加持，跟随念诵：‘奇哉！上师胜过一切佛，上师与一切佛平等，皈依殊胜上师，上师以慈悲摄受我，上师赐予我加持，上师令我等成熟！’念诵三遍。上师赐予许可：‘奇哉！为了将过去、现在、未来一切诸佛之子灌顶，在此大悲坛城中，为了从轮回中解脱具信有缘者，我赐予金刚灌顶。’念诵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 吽（oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta hūṃ，一切如来身语意 吽），并在三处安置甘露明点：顶轮为白色（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（oṃ，身），喉轮为红色（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（āḥ，语），心轮为蓝色（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（hūṃ，意）。以此，进入之法已经圆满完成。’
中间宣讲修持仪轨，是针对成熟弟子的灌顶，现在仅仅是灌顶，所以上面放生等事业。

【English Translation】
Within the palace of thirty-seven pure qualities, from the Dharmadhatu free from elaboration, with immeasurable great compassion,
To tame the beings of the six realms, the embodiment of various forms of the tamer, Avalokiteśvara. The mother, the six-syllable mantra; the son, Norbu Dzimpa (holding jewel); the daughter, Sangngak Dzimma (holding secret mantra); the father and mother of the six realms; the six manifestations of Thukpa (sage), these twenty-two deities are fully adorned with ornaments, implements, symbols, and signs. Merely seeing such a great mandala purifies the karmic obscurations accumulated since beginningless time and leads to irreversible liberation. Therefore, generate great faith and joy. Seventh, consecrate with the nectar of the Vajra vow and bestow the Vajra vow. Be sure to understand the key points of benefit and harm. Take the nectar from the skull cup with the Vajra and place it on the disciple's tongue: 'Ema, this is the water of the vow! If you keep the vow, you will attain accomplishment. Having become a wisdom hero, it will dissolve into your heart and burn away obscurations. If you break the vow, you will become a nine-headed iron scorpion, sucking your heart's blood and falling into hell. Therefore, protect the supreme vow!' Recite (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) samaya idam te narakam (samaya idam te narakam, This vow, your hell) and give the nectar three times. From now on, you must recognize the crucial vows of the root and branches of Vajrayana and protect them properly.
Eighth, request blessings and pray for empowerment, repeat after me: 'Kye ma ho! Lama is superior to all Buddhas, Lama is equal to all Buddhas, I take refuge in the supreme Lama, Lama, hold me with compassion, Lama, bless me, Lama, ripen us!' Recite three times. The Lama bestows permission: 'Kye! To empower the sons of all Buddhas of the three times, in this mandala of great compassion, for the sake of liberating the faithful and fortunate from the cycle of existence, I bestow the Vajra empowerment!' Recite (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta hūṃ (oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta hūṃ, Om, all tathagatas, body, speech, mind, Hūṃ), and place drops of nectar on the three places: a white (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) oṃ (oṃ, body) at the crown of the head, a red (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) āḥ (āḥ, speech) at the throat, and a blue (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) hūṃ (hūṃ, mind) at the heart. With these, the entering dharma is well accomplished.'
In between, it is said that the practice manual should be followed, which is for the empowerment of mature students. Now, in the case of mere empowerment, the activities such as releasing animals mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ནི་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ཞིང་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ།
བཞི་པ་དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ སྤྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སྣོད་ལྡན་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་རྫོགས་པར་སྦྱིན་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་དབང་དྲུག །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དྲུག །ཕྲིན་ལས་བཞི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དང་སྨན་གྱི་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། 
21-39-14a
དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་ཚིག་དོན་དང་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་མགོ་ལ་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱ༔ ཅོད་པན་མགོར་གདགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་འདིས༔ དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་མ་སྤང་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་པར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྩེ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་ལྡན༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གསོར་དུ་བཅུག་གོ །དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་པར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ གྲགས་སྟོང་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྐུས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དབང་༔ 
21-39-14b
སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྒྲོགས་སུ་གཞུག་གོ །ཤེལ་ཕྲེང་ལག་པར་བསྒྲང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད༔ ཕྲེང་ཐག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀ

【现代汉语翻译】
此与通常的传统相符，并且意义圆满。
现在开始依次授予正行灌顶。
第四，依次授予正行灌顶，首先为了祈请的供养，献上曼扎。重复念诵此祈请文： ཀྱེ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (藏文) བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ (藏文) འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ (藏文) སྤྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) ལུས་ངག་ཡིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (藏文) དབང་དང་བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ (藏文) ཅེས་ལན་གསུམ། (藏文) ‘祈请诸位上师和坛城本尊垂听！我，名为[某某]，祈求获得圣观世音菩萨的灌顶和加持！请赐予共同灌顶！请赐予外瓶灌顶！请赐予内秘密灌顶！请赐予如实性灌顶！请将本尊灌顶于身！请将咒语灌顶于语！请将佛法灌顶于心！请令身语意成熟！请赐予神圣的灌顶和加持！’如此念诵三遍。如此祈请之后，为了使具器者获得成熟，完整地给予成熟的灌顶，包括六种共同灌顶、六种特殊灌顶、四种事业、金刚上师、以及最后的寿命和医药灌顶。
首先，授予共同灌顶，希望你们信受各自词句的意义，从而在相续中获得功德。将五部佛的头冠戴在头上。 ཧཱུྃ༔ (藏文) རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (藏文) རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Svaha，汉语字面意思：嗡啊吽 梭哈) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱ༔ (藏文) ‘吽！五方佛，五种智慧，各部之主于顶上作灌顶，五身无别，本体一味之灌顶，具缘的你们今日获得！嗡啊吽梭哈！灌顶啊啊！’将头冠戴在头上。 ཧཱུྃ༔ (藏文) ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་འདིས༔ (藏文) དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) འཁོར་བ་མ་སྤང་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文) ‘吽！此具足五种智慧之头冠，灌顶能令五毒于法界中清净，不舍轮回，证悟菩提之灌顶，具缘的你们今日获得！智慧五灌顶啊啊！’将金刚杵置于右手。 ཧཱུྃ༔ (藏文) ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྩེ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་ལྡན༔ (藏文) མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) བདུད་དང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文) ‘吽！具足五种智慧，五尖代表五身，不变金刚，灌顶于心，战胜一切魔障之灌顶，具缘的你们今日获得！嗡 坚住金刚 灌顶啊啊！’如此念诵三遍，并使其举起。将铃置于左手。 ཧཱུྃ༔ (藏文) ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ (藏文) གྲགས་སྟོང་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྐུས་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དབང་༔ (藏文)
སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (藏文) ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文) 令其摇动。将水晶念珠置于手中计数。 ཧཱུྃ༔ (藏文) རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད༔ (藏文) ཕྲེང་ཐག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ (藏文) ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་༔ (藏文) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས། (藏文) 
‘吽！智慧之铃，宣说法音，声空，三千世界，法身作灌顶，从法界中未生，清净智慧之灌顶，具缘的你们今日获得！音声灌顶啊啊！’
‘吽！珍贵水晶念珠，无垢之宝，念珠之线，相续不断，菩提道，修持大悲之灌顶，具缘的你们。’

【English Translation】
This is in accordance with the general tradition and is meaningful and complete.
Now, the actual empowerments are conferred in sequence.
Fourth, the actual empowerments are conferred in sequence. First, offer a mandala as a request. Recite this supplication: ཀྱེ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (Tibetan) བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས༔ (Tibetan) འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུ་བས༔ (Tibetan) སྤྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ལུས་ངག་ཡིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) དབང་དང་བྱིན་རླབས་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) ཅེས་ལན་གསུམ། (Tibetan) 'Hear me, all gurus and deities of the mandala! I, named [so and so], request the empowerment and blessings of the noble Avalokiteśvara! Please grant the common empowerment! Please grant the outer vase empowerment! Please grant the inner secret empowerment! Please grant the suchness empowerment! Please empower the body with the deity! Please empower the speech with the mantra! Please empower the mind with the Dharma! Please ripen body, speech, and mind! Please grant the sacred empowerment and blessings!' Recite this three times. After making this supplication, in order to fully bestow the ripening empowerment upon the worthy vessel, there are six common empowerments, six special empowerments, four activities, Vajra Master, and finally the empowerments of longevity and medicine.
First, the common empowerments are conferred. May you believe that you will obtain the qualities in accordance with the meaning of each word in your mindstream. Place the five-family crown on the head. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (Tibetan) རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: Om Ah Hum Svaha, Literal Chinese Meaning: 嗡啊吽 梭哈) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱ༔ (Tibetan) 'Hum! The five victorious ones, the five wisdoms, the lords of the families empower the head, the empowerment of the five bodies inseparable, one essence, may you fortunate ones obtain it today! Om Ah Hum Svaha! Abhisheka Ah Ah!' Place the crest gem on the head. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་འདིས༔ (Tibetan) དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) འཁོར་བ་མ་སྤང་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) 'Hum! This crest gem endowed with the five wisdoms, empowers to purify the five poisons in the sphere, the empowerment of the victorious enlightenment without abandoning samsara, may you fortunate ones obtain it today! Jnana Pancha Abhisheka Ah Ah!' Give the vajra to the right hand. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྩེ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་ལྡན༔ (Tibetan) མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) བདུད་དང་བར་ཆད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) 'Hum! Endowed with the five wisdoms, the five points represent the five bodies, the immutable vajra, empowers the heart, the empowerment to conquer all demons and obstacles, may you fortunate ones obtain it today! Om Tishtha Vajra Abhisheka Ah Ah!' Recite this three times and have them raise it. Give the bell to the left hand. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ (Tibetan) གྲགས་སྟོང་སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྐུས་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དབང་༔ (Tibetan)
སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) Have them ring it. Have them count the crystal rosary in their hands. ཧཱུྃ༔ (Tibetan) རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད༔ (Tibetan) ཕྲེང་ཐག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ (Tibetan) ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་༔ (Tibetan) སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས། (Tibetan)
'Hum! The bell of wisdom, proclaiming the sound of Dharma, sound and emptiness, the three thousand worlds, the Dharmakaya empowers, the empowerment of pure wisdom unborn from the sphere, may you fortunate ones obtain it today! Shabda Abhisheka Ah Ah!'
'Hum! Precious crystal rosary, flawless jewel, the string of the rosary, continuous path to enlightenment, the empowerment to approach and accomplish the great compassion, may you fortunate ones.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མ་ལཱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྒྲང་བའི་ལུང་འབོག་གོ །སྦ་དཀར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གཅིག་པུར་སྐྱེས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ཚིགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་ནཱི་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལུས་ལ་བྱབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྲས་ཀྱི་དམ་པར་དེང་འདིར་ངས་བྱས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་མིང་དུ་གྲགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་དང་། གསང་མཚན་ནས་ལན་གསུམ་འབོད་དོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དྲུག་གི་དང་པོ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་
21-39-15a
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་དང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བཞུགས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་ཀུན་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཕྱི་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ལྷ་ལ་ངོ་བོ་ཆུར་བྱུང་བས༔ སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་ནི། གཙོ་བོ་དང་། རིགས་དྲུག་གི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བར་མོས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྲས་དང་སྲས་མོར་བཅས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་ཡབ་
21-39-15b
ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ནང་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས༔ ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཔེས་གནས

【现代汉语翻译】
愿你今天获得它！『རཏྣ་མ་ལཱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文，梵文天城体待补充，ratna maale abhiṣiñca ā ā，宝鬘灌顶啊啊)这样念诵传承的许可。将白色的东西交到他手中，『ཧཱུྃ༔ 心性无造作，自生唯一；具足三身，自显三要；具足加持能力之成就物灌顶；有缘者你今天获得它！དྷརྨཱ་ནཱི་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文，梵文天城体待补充，dharmā nīla abhiṣiñca ā ā，正法蓝色灌顶啊啊)涂抹于身体上。金刚名之灌顶，『ཧཱུྃ༔ 你是三世一切佛之子，今天我已使你成为殊胜者；十方诸佛刹土一切处，以金刚名而灌顶。ཆེ་གེ་མོ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文，梵文天城体待补充，待补充 nāma abhiṣiñca ā ā，某某名字灌顶啊啊)这样说，并呼唤三次秘密的名字。第二，殊胜的六种灌顶之第一，外瓶灌顶。观想上师和主尊的心间散发出的灌顶本尊们，以充满珍宝瓶中的智慧甘露水流从头顶灌顶。进行瓶灌顶和沐浴，『ཧཱུྃ༔ 吉祥宝瓶乃天宫，诸天众居住，无二菩提心之水；以灌顶有缘种姓之子，身语意三门之业障皆清净；愿获得成就圣王大悲尊之身语意之灌顶！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽；身语意灌顶啊啊)以外甘露瓶之水灌顶，瓶中的水本质上是化为本尊，清净学徒相续中存在的所有的业障，愿获得与本尊的身语意无别的灌顶！第二，内灌顶。观想主尊和六道之怙主父母双运的菩提心自性，充满颅器的甘露水。将颅器甘露置于喉间并使其饮用，『ཧཱུྃ༔ 颅器宝瓶乃智慧大乐，大悲尊父母无二；方便与智慧，以及子与女；六道怙主父母双运；以甘露菩提心灌顶；愿获得法界与智慧无二之灌顶！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔』(藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽；摩诃菩提质多，摩诃苏卡灌顶啊啊)从内颅器之宫殿中，以诸本尊无二的菩提心灌顶，愿获得方便智慧无二的灌顶！第三，真实义句灌顶宝。以镜子和影像的比喻安住。
May you receive it today! 'RATNA MĀLE ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, ratna maale abhiṣiñca ā ā, Jewel Garland Abhisheka Ah Ah) Recite the permission of the lineage. Hand the white substance to him, 'HŪṂ! Mind itself, uncreated, self-arisen, unique; possessing the three bodies, self-manifested with three segments; possessing the empowerment of the accomplished substance with blessings; may you, the fortunate one, receive it today! DHARMĀ NĪLA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, dharmā nīla abhiṣiñca ā ā, Dharma Blue Abhisheka Ah Ah) Smear it on the body. The Vajra Name Empowerment, 'HŪṂ! You are the supreme son of all Buddhas of the three times, and today I have made you supreme; in all the pure lands of the victorious ones in the ten directions, may you be empowered with the name Vajra. CHE GE MO NĀM ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, to be supplemented nāma abhiṣiñca ā ā, So-and-so Name Abhisheka Ah Ah) Say this, and call out the secret name three times. Second, the first of the six special empowerments, the outer vase empowerment. Visualize that the empowerment deities emanating from the hearts of the master and the main deity are pouring a stream of wisdom nectar from a vase filled with precious jewels, bathing and empowering from the crown of the head. Perform the vase empowerment and bathing, 'HŪṂ! The auspicious vase is the palace of the gods; all the deities reside within, with the water of non-dual Bodhicitta; by empowering the fortunate son of the lineage; may all obscurations of body, speech, and mind be purified; may you obtain the empowerment to accomplish the body, speech, and mind of the noble king, Great Compassionate One! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Body Speech Mind Abhisheka Ah Ah) By empowering with the water of the outer nectar vase; the waters of the vase are essentially transformed into deities; may all the obscurations abiding in the disciple's continuum be purified; may you obtain the empowerment of being inseparable from the body, speech, and mind of the deities! Second, the inner empowerment. Visualize the nature of the Bodhicitta of the main deity and the lords of the six realms, in union, filled with the nectar of the skull cup. Place the nectar of the skull cup at the throat and have it drunk, 'HŪṂ! The skull cup is the palace of great bliss and wisdom; the Great Compassionate One, father and mother, are non-dual; with method and wisdom, son and daughter; the victorious ones, the lords of the six realms, father and mother in non-dual union; by empowering with the nectar of Bodhicitta; may you obtain the empowerment of the non-duality of space and wisdom! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! MAHĀ BODHICITTA MAHĀ SUKHA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Maha Bodhicitta Maha Sukha Abhisheka Ah Ah) From the palace of the inner skull cup; by empowering with the non-dual Bodhicitta of all the deities; may you obtain the empowerment of the non-duality of method and wisdom! Third, the empowerment of the precious word of suchness. Abide with the example of the mirror and the reflection.

【English Translation】
May you receive it today! 'RATNA MĀLE ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, ratna maale abhiṣiñca ā ā, Jewel Garland Abhisheka Ah Ah) Recite the permission of the lineage. Hand the white substance to him, 'HŪṂ! Mind itself, uncreated, self-arisen, unique; possessing the three bodies, self-manifested with three segments; possessing the empowerment of the accomplished substance with blessings; may you, the fortunate one, receive it today! DHARMĀ NĪLA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, dharmā nīla abhiṣiñca ā ā, Dharma Blue Abhisheka Ah Ah) Smear it on the body. The Vajra Name Empowerment, 'HŪṂ! You are the supreme son of all Buddhas of the three times, and today I have made you supreme; in all the pure lands of the victorious ones in the ten directions, may you be empowered with the name Vajra. CHE GE MO NĀM ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, to be supplemented nāma abhiṣiñca ā ā, So-and-so Name Abhisheka Ah Ah) Say this, and call out the secret name three times. Second, the first of the six special empowerments, the outer vase empowerment. Visualize that the empowerment deities emanating from the hearts of the master and the main deity are pouring a stream of wisdom nectar from a vase filled with precious jewels, bathing and empowering from the crown of the head. Perform the vase empowerment and bathing, 'HŪṂ! The auspicious vase is the palace of the gods; all the deities reside within, with the water of non-dual Bodhicitta; by empowering the fortunate son of the lineage; may all obscurations of body, speech, and mind be purified; may you obtain the empowerment to accomplish the body, speech, and mind of the noble king, Great Compassionate One! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Body Speech Mind Abhisheka Ah Ah) By empowering with the water of the outer nectar vase; the waters of the vase are essentially transformed into deities; may all the obscurations abiding in the disciple's continuum be purified; may you obtain the empowerment of being inseparable from the body, speech, and mind of the deities! Second, the inner empowerment. Visualize the nature of the Bodhicitta of the main deity and the lords of the six realms, in union, filled with the nectar of the skull cup. Place the nectar of the skull cup at the throat and have it drunk, 'HŪṂ! The skull cup is the palace of great bliss and wisdom; the Great Compassionate One, father and mother, are non-dual; with method and wisdom, son and daughter; the victorious ones, the lords of the six realms, father and mother in non-dual union; by empowering with the nectar of Bodhicitta; may you obtain the empowerment of the non-duality of space and wisdom! OṂ MAṆI PADME HŪṂ! MAHĀ BODHICITTA MAHĀ SUKHA ABHIṢIÑCA Ā Ā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum; Maha Bodhicitta Maha Sukha Abhisheka Ah Ah) From the palace of the inner skull cup; by empowering with the non-dual Bodhicitta of all the deities; may you obtain the empowerment of the non-duality of method and wisdom! Third, the empowerment of the precious word of suchness. Abide with the example of the mirror and the reflection.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུགས་ཀྱི་དོན་མཚོན་པར་མཛོད་ཅིག །མེ་ལོང་གི་ཡི་གེ་ཕྱིས་པ་སྙིང་གར་བྱུག །མེ་ལོང་གསལ་བར་ཕྱིས་ཏེ་མིག་ལ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཚིག་དང་ཡི་གེས་མཚོན་པ་རང་གི་སེམས༔ རྩོལ་མེད་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས༔ བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་མཐོང་མེད་ཡུལ་ལས་འདས༔ སེམས་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་པ་དང་། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གི་བྱད་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གནས་པ་ལས་གཞན་ན་མེད་ལ༔ སྣང་བའི་དུས་ན་རང་བཞིན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་རང་གསལ༔ 
21-39-16a
འགག་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ༔ རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཞི་པ་ཕུང་པོ་ཐ་མལ་གྱི་མངོན་ཞེན་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གཙོ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལ་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རིམ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ མཉམ་སྦྱོར་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་ཕྱག་ན་བསྣམ༔ འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཡིག་དྲུག་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཡབ་དང་མཐུན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དེ་བཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་ཡིག་དྲུག་རིག་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་
21-39-16b
ཅིག༔ ནོར་བུ་འཛིན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བ་ཐབས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་དབང་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིག་སྔགས་འཛིན་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར༔ ཕྱག་ན་དྲི་མེད་དཀར་པོ་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་འདྲེན་པའི་ཤེས་རབ་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བིདྱཱ་མནྟྲ་དྷཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ས

【现代汉语翻译】
请展示符合仪轨的意义。擦拭镜子上的字迹，涂抹在心间。将镜子擦拭干净，展示在眼前。吽！大悲自生智慧尊，词句文字所能表达的，乃是自心。无勤无作，本初即是法身。仅凭指示，便能自识本面。仅凭观看，便超越不见之境。愿能证悟心性即是大悲。菩提心智大灌顶，阿阿！如镜中影像般，轮涅诸法皆是心性自生之智慧，安住于自身，而非他处。显现之时，自性无有丝毫成立，故而自明。
无碍，那即是法身的体性，即是大悲。愿能自识本面！第四，为了从平凡的五蕴执着中解脱。将本尊安住于自身。主尊与眷属诸尊各自以智慧身，如一灯分二焰般降临。观想从您自己的顶轮融入，获得与诸尊无二的果位。将主尊与眷属的坛城轮依次安放在顶轮。舍！大悲观世音菩萨，一面四臂，双足，身色洁白。双手结印，持水晶念珠与莲花。愿能获得以大悲救度六道众生的权能。圣观自在，灌顶，阿阿！通过圣观自在的灌顶，愿能以大悲摄受六道众生，从轮回中解脱。
吽！智慧自性六字大明母，面容、身色、手印与父尊相同。通过父尊与母尊无二的灌顶，愿能获得方便与智慧无二的权能。嗡，天女，灌顶，阿阿！通过母尊六字明妃的灌顶，愿能获得父尊与母尊、方便与智慧无二的权能。
持宝者，一面二臂，身色洁白。手持满足希求的珍宝。满足功德期望的方便之权。有缘的您，愿今日获得！宝生，灌顶，阿！通过持宝子尊的灌顶，愿能具备如意满足一切众生希求的殊胜权能！持明母，一面二臂，身色洁白。手持无垢的白色水晶念珠。引导菩提之路的智慧之权。有缘的您，愿今日获得！明咒持明母，灌顶，阿阿！

【English Translation】
Please demonstrate the meaning that accords with the ritual. Wipe away the letters on the mirror and apply it to the heart. Clean the mirror clearly and show it to the eyes. Hūṃ! Great Compassionate Self-Arisen Wisdom Deity, what can be expressed by words and letters is one's own mind. Effortless and uncorrected, from the beginning it is the Dharmakāya. By mere pointing out, one knows one's own face. By mere looking, one transcends the realm of non-seeing. May one realize that the nature of mind is Great Compassion. Bodhicitta Jñāna Mahā Abhiṣiñca A A! Like the reflection in a mirror, all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa are the self-arisen wisdom of mind, abiding within oneself and not elsewhere. At the time of appearance, its nature is not established in any way, therefore it is self-luminous.
Unobstructed, that itself is the essence of the Dharmakāya, which is Great Compassion. May you recognize your own face! Fourth, in order to be liberated from the ordinary clinging to the aggregates. The deity is installed upon the body. The main deity and the retinue deities each descend as a wisdom body, like one lamp branching into two flames. Visualize that they dissolve from the crown of your head, and you attain the state of being inseparable from the deities. Place the chakras of the main deity and the retinue in order on the crown of the head. Hrīḥ! Great Compassionate Ārya Avalokiteśvara, one face, four arms, two legs, body color white. Hands in mudrā, holding a crystal rosary and a lotus. May you obtain the power to hold the six realms with compassion. Ārya Avalokiteśvara Abhiṣiñca A A! By the empowerment of the noble king Avalokiteśvara, may you be empowered to liberate the six realms of beings from saṃsāra by holding them with compassion.
Hūṃ! Wisdom nature, six-syllable great mother, face, body color, and hand implements are the same as the father. Through the empowerment of the inseparable father and mother, may you obtain the power of inseparable method and wisdom. Oṃ Devi Abhiṣiñca A A! Through the empowerment of the mother, the six-syllable vidyā, may you obtain the power of the inseparable father and mother, method and wisdom.
Holder of the Jewel, one face, two arms, white in color. Holding a precious jewel that fulfills desires. The power of method to fulfill the expectation of qualities. Fortunate one, may you obtain it today! Ratna Dhāra Abhiṣiñca Ā! Through the empowerment of the son, the Holder of the Jewel, may you be endowed with the supreme power to fulfill all the desires of sentient beings as wished! Holder of Vidyāmantra, one face, two arms, white in color. Holding a spotless white crystal rosary in her hands. The power of wisdom to lead the path to enlightenment. Fortunate one, may you obtain it today! Vidyāmantra Dhāre Abhiṣiñca A A!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲས་མོ་རིག་སྔགས་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་འདྲེན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རིགས་དྲུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ 
21-39-17a
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྭཱ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་འབར་བ་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་རཏྣ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རཏྣའི་རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ 
21-39-17b
མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་འདབ་བཞི་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས༔ རྒྱལ་བ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱཿཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
瑜伽母明咒持有者赐予灌顶，愿轮回的众生获得引导至菩提道上的灌顶！
六部怙主的灌顶：
吽！观世音自在身色白，一面二臂持八瓣莲花，诸佛五部聚集的灌顶，愿获得证悟自生智慧的灌顶！
玛哈嘎汝尼嘎 嘉纳 阿比钦扎 阿阿 (Mahā Kāruṇika Jñāna Abhiṣiñca Āḥ)：大悲者，智慧，灌顶，啊 啊
赐予六部观世音的灌顶，愿轮回涅槃一切证悟为自生智慧的灌顶！
嗡！毗卢遮那佛圆满报身，一面二臂持四辐轮，诸佛如来部的灌顶，愿获得法界智慧的灌顶！
嗡 拜若匝那 阿比钦扎 阿阿 (Oṃ Vairocana Abhiṣiñca Āḥ)：嗡，毗卢遮那，灌顶，啊 啊
赐予如来部毗卢遮那佛的灌顶，愿色蕴清净于本位，证悟法界之智慧的灌顶！
吽！金刚萨埵法身，一面二臂持五股金刚杵，诸佛金刚部的灌顶，愿获得大圆镜智的灌顶！
吽 班匝萨埵 阿比钦扎 阿阿 (Hūṃ Vajrasattva Abhiṣiñca Āḥ)：吽，金刚萨埵，灌顶，啊 啊
赐予金刚部金刚萨埵的灌顶，愿识蕴清净于本位，证悟如镜之智慧的灌顶！
梭！宝生佛黄色化身，一面二臂持燃烧之宝，诸佛宝生部的灌顶，愿获得平等性智的灌顶！
梭 惹那 梭巴瓦 阿比钦扎 阿阿 (Svā Ratna Svabhāva Abhiṣiñca Āḥ)：梭哈，宝，自性，灌顶，啊 啊
赐予宝部宝生佛的灌顶，愿受蕴清净于本位，证悟平等性之智慧的灌顶！
嗡！无量光佛现证菩提身，一面二臂持四瓣莲花，诸佛莲花部的灌顶，愿获得妙观察智的灌顶！
嗡 阿弥爹瓦 舍 阿比钦扎 阿阿 (Oṃ Amitābha Hrīḥ Abhiṣiñca Āḥ)：嗡，阿弥陀佛，舍，灌顶，啊 啊
赐予莲花部无量光佛的灌顶，愿想蕴清净于本位，证悟一切法清晰不杂的灌顶！
哈！不空成就佛绿色金刚身，一面二臂持金刚交杵，诸佛事业部的灌顶，愿获得成所作智的灌顶！
哈 阿摩嘎悉地 阿比钦扎 阿阿 (Hāḥ Amoghasiddhi Abhiṣiñca Āḥ)：哈，不空成就，灌顶，啊 啊
赐予事业部不空成就佛的灌顶，愿行蕴

【English Translation】
When the Vidyādharī (female mantra holder) bestowed the empowerment, may all sentient beings in samsara receive the empowerment to be led onto the path of enlightenment!
The empowerment of the six families of the Victorious Ones:
Hūṃ! Avalokiteśvara (the all-seeing Lord) , white in color, with one face and two arms holding an eight-petaled lotus, by the empowerment of the gathering of the five families of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize self-arisen wisdom!
Mahā Kāruṇika Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (大悲者，智慧，灌顶，啊 啊): Great Compassionate One, Wisdom, Abhisheka, Ah Ah
By bestowing the empowerment of the six families of Avalokiteśvara, may you receive the empowerment to realize all of samsara and nirvana as self-arisen wisdom!
Oṃ! Vairochana (the Illuminator) Buddha, the body of perfect enjoyment, with one face and two arms holding a four-spoked wheel, by the empowerment of the Tathāgata (Thus-Gone One) family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize the wisdom of the Dharmadhātu (the realm of truth)!
Oṃ Vairocana Abhiṣiñca Āḥ (嗡，毗卢遮那，灌顶，啊 啊): Om, Vairochana, Abhisheka, Ah Ah
By bestowing the empowerment of Vairochana Buddha of the Tathāgata family, may the skandha (aggregate) of form be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize the wisdom of the Dharmadhātu!
Hūṃ! Vajrasattva (the Diamond Being), the Dharmakāya (body of truth), with one face and two arms holding a five-pronged vajra (diamond scepter), by the empowerment of the Vajra family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize mirror-like wisdom!
Hūṃ Vajrasattva Abhiṣiñca Āḥ (吽，金刚萨埵，灌顶，啊 啊): Hum, Vajrasattva, Abhisheka, Ah Ah
By bestowing the empowerment of Vajrasattva of the Vajra family, may the skandha of consciousness be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize mirror-like wisdom!
Svā! Ratnasambhava (the Jewel-Born One), the yellow Nirmāṇakāya (emanation body), with one face and two arms holding a blazing jewel, by the empowerment of the Ratna family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize the wisdom of equanimity!
Svā Ratna Svabhāva Abhiṣiñca Āḥ (梭哈，宝，自性，灌顶，啊 啊): Svaha, Jewel, Nature, Abhisheka, Ah Ah
By bestowing the empowerment of Ratnasambhava of the Ratna family, may the skandha of feeling be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize the wisdom of equanimity!
Oṃ! Amitābha (Infinite Light) Buddha, the body of manifest enlightenment, with one face and two arms holding a four-petaled lotus, by the empowerment of the Padma family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize discriminating wisdom!
Oṃ Amitābha Hrīḥ Abhiṣiñca Āḥ (嗡，阿弥陀佛，舍，灌顶，啊 啊): Om, Amitabha, Hrih, Abhisheka, Ah Ah
By bestowing the empowerment of Amitābha of the Padma family, may the skandha of perception be purified in its place, and may you receive the empowerment to realize all dharmas (phenomena) clearly and without confusion!
Hā! Amoghasiddhi (Unfailing Success), the green Vajra body, with one face and two arms holding a crossed vajra, by the empowerment of the Karma family of the Victorious Ones, may you receive the empowerment to realize the wisdom of accomplishing activities!
Hāḥ Amoghasiddhi Abhiṣiñca Āḥ (哈，不空成就，灌顶，啊 啊): Hah, Amoghasiddhi, Abhisheka, Ah Ah
By bestowing the empowerment of Amoghasiddhi of the Karma family, may the skandha of volition

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡུམ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་མཚན་པུས་ཏི་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་
21-39-18a
རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ མ་རིག་པ་གནས་སུ་དག་ནས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་གཞག་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཡོ་མེད་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ གཡེང་བ་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་བ་ལ་གནས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་འབྲལ་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་དབང་བསྐུར་པས༔ ལེ་ལོའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་གོས་དཀར་མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་
21-39-18b
ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་བའི་དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་པཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོས་དབང་བསྐུར་པས༔ སེར་སྣའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ འགྲོ་བའི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི༴ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཆལ་བའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁོང་ཁྲོའི་དྲི་མ་གནས་སུ་དག་ནས༔ བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས༔ འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་
21-39-19a
དབང་ཐོབ་པར་ག

【现代汉语翻译】
‘当五蕴清净于本位时，愿你获得以精进之智慧利益有情众生的权能！’
六度母灌顶：
‘吽！般若波罗蜜多是法身，一面二臂身色白，手持经书作灌顶，愿获得证悟法性离戏之权能！’
嗡 般若波罗蜜多 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：ओṃ प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च आः आः，梵文罗马拟音：oṃ prajñāpāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，般若波罗蜜多，灌顶，啊，啊)
以般若波罗蜜多母灌顶，愿无明清净于本位，获得证悟胜义离戏之权能！
禅定波罗蜜多是佛眼佛母，一面二臂双足身色白，手结禅定印作灌顶，愿获得无动禅定之权能！
嗡 布达 洛扎尼 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：ओṃ बुद्धलोचनि अभिषिञ्च आः आः，梵文罗马拟音：oṃ buddhalocani abhiṣiñca āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，佛眼，灌顶，啊，啊)
以佛眼佛母灌顶，愿散乱清净于本位，获得安住于法性不动之权能！
精进波罗蜜多是普贤佛母，一面二臂双足身色蓝，手持金刚铃作灌顶，愿获得证悟界智无二之权能！’
阿 萨曼达 班杂 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文：ཨ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：अ समन्त वज्र अभिषिञ्च आः आः，梵文罗马拟音：a samanta vajra abhiṣiñca āḥ āḥ，汉语字面意思：阿，普贤，金刚，灌顶，啊，啊)
以普贤佛母灌顶，愿懈怠之垢清净于本位，获得以精进证悟法界与智慧无二之权能！
布施波罗蜜多是白衣佛母，一面二臂双足身色黄，手持珍宝作灌顶，愿获得满足众生需求之权能！
梭 哈 班达 瑞 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文：སྭཱ་པཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：स्वा पण्डरि अभिषिञ्च आः आः，梵文罗马拟音：svā paṇḍari abhiṣiñca āḥ āḥ，汉语字面意思：梭哈，白衣，灌顶，啊，啊)
以白衣佛母灌顶，愿悭吝之垢清净于本位，获得如意满足众生需求之权能！
持戒波罗蜜多是玛玛吉佛母，一面二臂双足身色白，手持莲花作灌顶，愿获得无染无垢之权能！
玛玛吉 阿毗 (藏文：མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི༴，梵文天城体：मामाकी अभि༴，梵文罗马拟音：māmakī abhi༴，汉语字面意思：玛玛吉，灌顶)
以玛玛吉佛母灌顶，愿毁戒之垢清净于本位，获得圆满持戒波罗蜜多之权能！
忍辱波罗蜜多是誓言度母，一面二臂双足身色绿，手持十字金刚铃作灌顶，愿获得不变事业圆满之权能！
当 班杂 惹德 巴拉米达 阿毗ಷིཉྩ 阿 阿 (藏文：ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：तां वज्र रातिपारमिता अभिषिञ्च आः आः，梵文罗马拟音：tāṃ vajra rātipāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ，汉语字面意思：当，金刚，忍辱波罗蜜多，灌顶，啊，啊)
以誓言度母灌顶，愿嗔恚之垢清净于本位，以忍辱波罗蜜多，获得利益众生之权能！

【English Translation】
‘May you be empowered to benefit sentient beings with the wisdom of diligence, as the aggregates are purified in their place!’
The empowerment of the Six Mothers:
‘Hūṃ! Prajñāpāramitā is the Dharmakāya, with one face and two arms, her body white. Empowering with a book in her hand, may you gain the power to realize the uncontrived nature of reality!’
Oṃ Prajñāpāramitā Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ प्रज्ञापारमिता अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: oṃ prajñāpāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Om, Prajnaparamita, Abhisheka, Ah, Ah)
By the empowerment of Mother Prajñāpāramitā, may ignorance be purified in its place, and may you gain the power to realize the ultimate uncontrived nature!
Dhyāna Pāramitā is Buddha Locanī, with one face, two arms, and two legs, her body white. Empowering with the mudrā of meditative equipoise, may you gain the power of unwavering samādhi!
Oṃ Buddha Locani Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ बुद्धलोचनि अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: oṃ buddhalocani abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Om, Buddha Locani, Abhisheka, Ah, Ah)
By the empowerment of Mother Buddha Locanī, may distraction be purified in its place, and may you gain the power to abide in the unwavering nature of reality!
Vīrya Pāramitā is Samantabhadrī, with one face, two arms, and two legs, her body blue. Empowering with a vajra and bell in her hands, may you gain the power to realize the inseparability of space and awareness!’
A Samanta Vajra Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཨ་ས་མནྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: अ समन्त वज्र अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: a samanta vajra abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: A, Samanta, Vajra, Abhisheka, Ah, Ah)
By the empowerment of Mother Samantabhadrī, may the stain of laziness be purified in its place, and may you gain the power to realize the non-duality of space and wisdom through diligence!
Dāna Pāramitā is White-Clad Mother, with one face, two arms, and two legs, her body yellow. Empowering with a jewel in her hand, may you gain the power to fulfill the needs and desires of beings!
Svā Paṇḍari Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: སྭཱ་པཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वा पण्डरि अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: svā paṇḍari abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Svaha, Pandari, Abhisheka, Ah, Ah)
By the empowerment of Mother White-Clad, may the stain of miserliness be purified in its place, and may you gain the power to fulfill the needs and desires of beings as you wish!
Śīla Pāramitā is Māmakī, with one face, two arms, and two legs, her body white. Empowering with a lotus in her hand, may you gain the power to be free from attachment and fault!
Māmakī Abhi (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི༴, Sanskrit Devanagari: मामाकी अभि༴, Sanskrit Romanization: māmakī abhi༴, Literal meaning: Mamaki, Abhisheka)
By the empowerment of Mother Māmakī, may the stain of immorality be purified in its place, and may you gain the power to perfect the pāramitā of discipline!
Kṣānti Pāramitā is Damtsik Drolma, with one face, two arms, and two legs, her body green. Empowering with a crossed vajra bell in her hand, may you gain the power to accomplish unchanging activity!
Tāṃ Vajra Rātipāramitā Abhiṣiñca Āḥ Āḥ (Tibetan: ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་པ་རཱ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: तां वज्र रातिपारमिता अभिषिञ्च आः आः, Sanskrit Romanization: tāṃ vajra rātipāramitā abhiṣiñca āḥ āḥ, Literal meaning: Tam, Vajra, Kṣānti Pāramitā, Abhisheka, Ah, Ah)
By the empowerment of Mother Damtsik Drolma, may the stain of anger be purified in its place, and through the pāramitā of patience, may you gain the power to benefit beings!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་བཅད༔ ལྷ་ཡི་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྲེཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷའི་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ང་རྒྱལ་རང་སར་དག་ནས་ལྷའི་འཁོར་བའི་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་སྔོན་པོ་གོ་ཆ་ཅན༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ ལྷ་མིན་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཏྲཱུཾ་ཨ་བྷི༴ ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁོང་ཁྲོ་ཕྲག་དོག་རང་སར་དག་ནས་ལྷ་མིན་གྱི་འཁོར་བ་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཡི་ཐུབ་པ་སེར་པོ་གསེག་ཤང་བསྣམས༔ འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ མི་ཡི་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ༴ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ་ཨ་བྷི༴ མི་ཡི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདོད་ཆགས་རང་སར་དག་ནས་མི་ཡི་འཁོར་བ་
21-39-19b
གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་ནག་པོ་པུསྟི་བསྣམས༔ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ བྱོལ་སོང་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནི་སྲུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་དབང་བསྐུར་པས༔ གཏི་མུག་རང་སར་དག་ནས༔ དུད་འགྲོའི་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་དམར་པོ་སྒྲོམ་བུ་འཛིན༔ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ ཡི་དྭགས་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༴ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཨ་བྷི༴ ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སེར་སྣ་གནས་སུ་དག་ནས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཁོར་བའི་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ནག་པོས་མེ་ཆུ་ཐོགས༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ དམྱལ་བའི་འཁོར་བའི་གཡང་ས་གཅོད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་པས༔ 
21-39-20a
ཚ་གྲང་རང་སར་དག་ནས་དམྱལ་བའི་འཁོར་བའི་གནས་སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་སྒྲ་རྣམས་སྔགས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དངུལ་དཀར་གྱི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་བཅུ་མག

【现代汉语翻译】
愿你成就！然后是化身六能仁的灌顶：吽！天界能仁帝释天白色，手持琵琶，平息堕落的痛苦，断绝生门，斩断天界轮回的悬崖的灌顶，赐予有缘的你，愿你获得！嗡 牟尼 札（藏文：ཀྲེཾ།，梵文天城体：त्रें，梵文罗马拟音：trem，字面意思：颤抖） 阿毗诜者 阿阿！天界能仁灌顶，我慢于自处清净，获得使天界轮回之处空虚的灌顶。非天能仁蓝色，身着盔甲，平息争斗的痛苦，断绝生门，斩断非天轮回的悬崖的灌顶，赐予有缘的你，愿你获得！嗡 牟尼 扎（藏文：ཏྲཱུཾ།，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trum，字面意思：穿透） 阿毗。非天能仁塔香瑞斯灌顶，愤怒嫉妒于自处清净，获得使非天轮回之处空虚的灌顶。吽！人界能仁黄色，手持海螺，平息变化的痛苦，断绝生门，斩断人界轮回的悬崖的灌顶，赐予有缘的你……嗡 牟尼 吽 札（藏文：ཏྲཱུཾ།，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trum，字面意思：穿透） 阿毗……人界能仁释迦牟尼灌顶，贪欲于自处清净，
使人界轮回之处空虚的灌顶。吽！旁生能仁黑色，手持经书，平息愚痴的痛苦，断绝生门，斩断旁生轮回的悬崖的灌顶，赐予有缘的你，愿你获得！嗡 牟尼 萨（藏文：སྲུཾ།，梵文天城体：स्रुं，梵文罗马拟音：srum，字面意思：流动） 阿毗诜者 阿阿！旁生能仁释迦狮子灌顶，愚痴于自处清净，获得使畜生道轮回空虚的灌顶。吽！饿鬼能仁红色，手持宝箧，平息饥渴的痛苦，断绝生门，斩断饿鬼轮回的悬崖的灌顶，赐予有缘的你……嗡 牟尼 叉（藏文：ཀྵཾ།，梵文天城体：क्षं，梵文罗马拟音：ksam，字面意思：忍耐） 阿毗……饿鬼能仁虚空藏灌顶，悭吝于自处清净，获得使饿鬼轮回之处空虚的灌顶。吽！地狱能仁黑色，手持火水，平息寒热的痛苦，断绝生门，斩断地狱轮回的悬崖的灌顶，赐予有缘的你，愿你获得！嗡 牟尼 雅（藏文：ཡེ།，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，字面意思：的） 阿毗诜者 阿阿！地狱能仁法王灌顶，
寒热于自处清净，获得使地狱轮回之处空虚的灌顶。第五，为了了知声音皆为咒语，将银色的十字咒置于喉间，信解获得语之咒语灌顶。十字咒之首。

【English Translation】
May you achieve! Then, the empowerment of the emanation of the six Munis: Hum! The Deva Muni, Indra (name of a deity) white, holding a lute, pacifies the suffering of falling, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Deva's (name of a deity) cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Trem (Tibetan: ཀྲེཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रें, Sanskrit Romanization: trem, literal meaning: tremble) Abhisinca Ah Ah! The Deva Muni empowers, arrogance is purified in its own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Deva's (name of a deity) cycle. The Asura (demi-gods) Muni, blue, wearing armor, pacifies the suffering of fighting, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Asura's (demi-gods) cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Trum (Tibetan: ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रूं, Sanskrit Romanization: trum, literal meaning: penetrate) Abhi... The Asura (demi-gods) Muni, Tagzang Ris, empowers, anger and jealousy are purified in their own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Asura's (demi-gods) cycle. Hum! The Human Muni, yellow, holding a conch shell, pacifies the suffering of change, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Human cycle, bestow upon you, the fortunate one... Om Muni Hum Trum (Tibetan: ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रूं, Sanskrit Romanization: trum, literal meaning: penetrate) Abhi... The Human Muni, Shakyamuni (historical Buddha), empowers, desire is purified in its own place,
the empowerment to empty the place of the Human cycle. Hum! The Animal Muni, black, holding a book, pacifies the suffering of foolishness, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Animal cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Srum (Tibetan: སྲུཾ།, Sanskrit Devanagari: स्रुं, Sanskrit Romanization: srum, literal meaning: flow) Abhisinca Ah Ah! The Animal Muni, Shakya Sengge (Shakya Lion), empowers, ignorance is purified in its own place, obtaining the empowerment to empty the cycle of animals. Hum! The Pretha (hungry ghost) Muni, red, holding a box, pacifies the suffering of hunger and thirst, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Pretha (hungry ghost) cycle, bestow upon you, the fortunate one... Om Muni Ksam (Tibetan: ཀྵཾ།, Sanskrit Devanagari: क्षं, Sanskrit Romanization: ksam, literal meaning: patience) Abhi... The Pretha (hungry ghost) Muni, Namkhai Dzö (space treasury), empowers, stinginess is purified in its own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Pretha's (hungry ghost) cycle. Hum! The Hell Muni, black, holding fire and water, pacifies the suffering of heat and cold, cuts off the gate of birth, the empowerment of cutting off the precipice of the Hell cycle, bestow upon you, the fortunate one, may you obtain it! Om Muni Ye (Tibetan: ཡེ།, Sanskrit Devanagari: ये, Sanskrit Romanization: ye, literal meaning: of) Abhisinca Ah Ah! The Hell Muni, Chögyal (Dharma King), empowers,
heat and cold are purified in their own place, obtaining the empowerment to empty the place of the Hell cycle. Fifth, in order to know that all sounds are mantras, placing the silver ten-syllable mantra on the throat, believe that you have obtained the mantra empowerment of speech. The beginning of the ten-syllable mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡང་སྙིང་ཧྲཱིཿནི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན༔ ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དྲུག་སྦྱོང་༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒྲ་རྣམས་སྔགས་སུ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་མནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སྙིང་པོ་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་༔ སེམས་ཅན་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པ་དང་༔ སྒྲར་གྲགས་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྙིང་པོ་བསྒྲགས་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ནོ། །དྲུག་པ་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ཐུགས་རྟེན་སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་པས་མཚོན་ནས་རང་སེམས་ངོ་བོ་གདོད་ནས་དྲི་མེད་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཆོས་དབྱུག་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ ཡི་དམ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ 
21-39-20b
རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཞན་ནས་མ་བཙལ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རང་གི་ལྷ་རུ་དབང་བསྐུར་གྱིས༔ རེ་དོགས་གཉིས་འཛིན་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་ངོ་ཤེས་ནས༔ འགྲོ་བའི་གཉིས་འཛིན་ལས་གྲོལ་ནས༔ འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རང་ངོ་སྤྲོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་ལྷག༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཞི་བའི་དབང་བུམ་པས་བསྐུར་ཏེ། བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་ཀ་ལ་ཤ༔ ཁ་རྒྱན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་༔ མགུལ་ཆིངས་རས་དཀར་རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་མེད༔ 
21-39-21a
ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནད་དང་གནོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་༔ ཡེ་

【现代汉语翻译】
安放在（莲花）垫上。嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽）。三字（嗡啊吽）是诸佛的（身语意），精华舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）是（意）的种子字。六字（真言）调伏六道化身，以心咒的自声灌顶，愿获得觉悟诸声为咒语的灌顶。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）达雅曼扎阿比钦扎阿阿（藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་མནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ）。以心髓秘密咒语的灌顶，策动善逝之意誓，从轮回的六道众生处救度，愿获得觉悟声响为语坛城的殊胜灌顶。心髓宣说之随许赐予。第六，法权灌注于心：以三节手杖象征，觉悟自心本初无垢为三身之自性。法杖抵于心间。奇哉！本尊三身大悲者，
与自心无二无别，莫向他求，不生之法身，自生自之本尊赐予灌顶，愿获得解脱希冀与恐惧二执的灌顶。嗡菩提吉达阿霍苏卡达玛嘎雅阿比钦扎阿阿（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ）。法权灌注于心，知晓自心为三身之自性，从众生的二执中解脱，愿获得证得果位，成办众生究竟利益之灌顶。如是开示自心之义。之后，为祈请四种事业之灌顶，献曼扎，念诵此祈请文。上师金刚阿阇黎垂念，上师胜过诸佛，上师与诸佛等同，祈请赐予我大悲之灌顶，祈请令成熟，祈请令极度成熟，祈请加持，共同殊胜之成就，祈请当下赐予。如是念诵三遍。之后，阿阇黎以息灾之宝瓶灌顶：宝瓶吉祥尊胜嘎拉夏，瓶口饰镜，智慧光明之自性，颈系白绸，无分别之垢染，
智慧之水，盈满甘露，为具缘种姓之子赐予灌顶，愿净除疾病与损害之罪障，平息八怖之灾害。嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽）。息瓦夏钦咕如耶梭哈（藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ），以吉祥宝瓶之水灌顶，愿此种姓之子，四百零四种疾病，八万四千种魔障，

【English Translation】
Placed on a (lotus) cushion. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum). The three syllables (Om Ah Hum) are the (body, speech, and mind) of all Buddhas, the essence Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) is the seed syllable of (mind). The six syllables (mantra) subdue the six realms of emanation, empowered by the self-sound of the heart mantra, may I receive the empowerment to realize all sounds as mantras. Hrīdaya Mantra Abhiṣiñca Ā Āḥ (藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་མནྟྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ). With the empowerment of the secret heart essence mantra, may the vow of the Sugatas be stirred, may (I) be delivered from the six realms of sentient beings in samsara, and may (I) receive the supreme empowerment to realize sounds as the mandala of speech. The subsequent permission of proclaiming the heart essence is bestowed. Sixth, bestowing the Dharma authority upon the mind: symbolized by a three-sectioned staff, realize that the essence of your own mind is primordially immaculate, the nature of the three bodies. Hold the Dharma staff to the heart. Kye! The compassionate great one of the three bodies of the Yidam,
is inseparable from this very mind of your own. Do not seek from elsewhere, the unborn Dharmakāya, may the self-arisen, self-deity bestow empowerment, may (I) receive the empowerment to be liberated from the dualistic clinging of hope and fear. Oṃ Bodhicitta Ahoḥ Sukha Dharmakāya Abhiṣiñca Ā Āḥ (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱཿ). With the Dharma authority bestowed upon the mind, knowing the essence of the mind as the nature of the three bodies, liberated from the dualistic clinging of beings, may (I) attain the fruition and accomplish the ultimate benefit of beings. Thus, the meaning of the mind itself is introduced. Then, to request the empowerment of the four types of activities, offer a maṇḍala, and repeat this supplication. Lama Vajra Acharya, consider, Lama is superior to all Buddhas, Lama is equal to all Buddhas, I beseech you to bestow upon me the empowerment of great compassion, I beseech you to ripen (me), I beseech you to thoroughly ripen (me), I beseech you to bless (me), the common and supreme accomplishments, I beseech you to grant (them) right now. Recite this three times. Then, the Acharya empowers with the vase of pacification: The auspicious, victorious vase, Kalasha, the mouth adorned with a mirror, the nature of clear wisdom,
the neck tied with white silk, without the stain of conceptualization, the river of wisdom, swirling with the nectar of ablution, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all the sins and obscurations of sickness and harm be purified, and may the harm of the eight fears be pacified. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum). Śīva Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ), empowered by the water of the auspicious vase, may the four hundred and four diseases of this son of lineage, the eighty-four thousand demonic obstacles,

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའི་འཇིགས་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་༔ ཕ་རོལ་གྱི་མཐུ་དང་ནུས་པའི་འཇིགས་པ་དང་༔ མེ་དང་ཆུ་ཡི་འཇིགས་པ་དང་༔ ལམ་གྱི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་འཇིགས་པ་དང་༔ རིམས་དང་འགོ་བའི་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་དང་༔ གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་འཇིགས་པ་དང་༔ དུག་དང་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པའི་གནོད་པ་དང་༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྒྱས་པའི་དབང་། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བ་མྱང་བ་དང་༔ ཁ་མངར་སྐྱུར་རྩུབ་ལན་ཚྭ་སྤོད་སྣ་ཚོགས༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་བདའ་དགུར་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་དང་
21-39-21b
གཟི་བརྗིད་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལྡན་ཏེ༔ རྒྱས་པས་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚེ་རིང་བ་དང་དཔལ་དང་བུ་འཕེལ་བ་དང་༔ ནོར་དང་ཟས་འཕེལ་བ་དང་༔ འཁོར་དང་དབང་ཐང་རྒྱས་པ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དང་༔ རྒྱས་པ་འབྱོར་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབང་གི་དབང་དམ་རྫས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། དམ་རྫས་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ནི་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ལྷ་དང་མི༔ མོས་པ་རྣམ་བཞིས་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ནི་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་མ་མོ་དང་དྷཱ་ཀི་མ་དང་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལྟར་བྱས་ཏེ་མོས་པས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ཕ་ལྟར་བྱས་ཏེ་མོས་པས་དབང༴ མ་ལྟར་བྱས་ཏེ༴ རྒྱལ་པོ་ལྟར་བྱས་ཏེ༴ རྗེ་དཔོན་ལྟར་
21-39-22a
བྱས་ཏེ་མོས་པས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དབང་གིས་མོས་པ་རྣམ་བཞིས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སེང་ཕུར་དང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཐུགས༔ རྟ་སྐད་འཚེར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་གསུང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྲོས་པས་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ དགྲ་དཔུང་འཇོམ

【现代汉语翻译】
从三百六十种怖畏中解脱，从业及业之异熟所生的罪障中清净，从国王的惩罚的恐惧中解脱，从敌方军队的恐惧中解脱，从敌方的力量和能力的恐惧中解脱，从火和水的恐惧中解脱，从道路上的敌人和伤害的恐惧中解脱，从瘟疫和传染病的恐惧中解脱，从凶猛野兽的恐惧中解脱，从毒药和武器的恐惧的伤害中解脱，愿你获得从八种怖畏中救护的殊胜灌顶！
之后是增益灌顶。用各种食物进行灌顶，品尝食物和饮料，以及各种甜、酸、涩、咸、辣的食物。用具备九种美味的各种殊胜食物，为具缘的种姓之子进行灌顶，愿你具足荣耀、光辉和一切受用，通过增益获得六种圆满！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲中之宝！吽!) 增益 普钦 咕噜 耶 梭哈 (藏文：རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，愿你成就！)
以各种殊胜食物的会供进行灌顶，愿你获得长寿、荣耀、子嗣增长，财富和食物增长，眷属和权势增长，寿命和福德增长，以及具足六种圆满的增益灌顶！
之后是权势灌顶。用誓言物食子进行灌顶，以五甘露庄严的誓言物食子，供养智慧本尊并圆满誓言，降伏空行母和护法。为具缘的种姓之子进行灌顶，愿你以四种爱慕降伏世间和出世间的神和人！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲中之宝！吽!) 权势 瓦香 咕噜 耶 梭哈 (藏文：དབང་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：控制，做，愿你成就！)
以不可思议的食子进行灌顶，通过修持智慧本尊和依怙本尊，降伏空行母、护法神和誓言守护者，并役使他们。所有邪见的敌和魔都像对待上师一样爱慕而降伏，像对待父亲一样爱慕而降伏，像对待母亲一样爱慕而降伏，像对待国王一样爱慕而降伏，像对待主人一样爱慕而降伏，愿你获得以四种爱慕降伏的权势灌顶！
之后是猛厉灌顶：将金刚橛和金刚杵放在头顶，交给受灌者手中。马头金刚橛是莲花权势之身，金刚橛是马头金刚权势之意，马鸣声能慑服三界，观世音菩萨以忿怒相示现马头金刚之身。为具缘的种姓之子进行灌顶，愿你摧毁所有邪见的敌和魔，摧毁敌军！

【English Translation】
May you be liberated from the three hundred and sixty fears, purified from the karmic obscurations arising from actions and their ripening, liberated from the fear of the king's punishment, liberated from the fear of enemy armies, liberated from the fear of the enemy's power and abilities, liberated from the fear of fire and water, liberated from the fear of enemies and harms on the road, liberated from the fear of epidemics and contagious diseases, liberated from the fear of ferocious wild animals, liberated from the harm of the fear of poison and weapons, may you receive the supreme empowerment that protects from the eight fears!
Then comes the enriching empowerment. Bestow empowerment with various kinds of food, tasting food and drink, and various kinds of sweet, sour, astringent, salty, and spicy foods. With various excellent foods possessing nine flavors, bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you possess glory, splendor, and all enjoyments, and may you be endowed with the six perfections through enrichment!
Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om! Jewel in the Lotus! Hum!) Enrich Puṣṭiṃ kuru ye svāhā (藏文：རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思： Increase, do, may you accomplish!)
By bestowing empowerment with the feast offering of various excellent foods, may you have longevity, glory, and increase of offspring, increase of wealth and food, increase of retinue and power, increase of life and merit, and may you receive the empowerment of being endowed with the six perfections of enrichment!
Then comes the power empowerment. Bestow empowerment with the samaya substance torma, the samaya substance torma adorned with the five amṛtas, offering to the wisdom deities and fulfilling the samaya, subduing the ḍākinīs and dharma protectors. Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you subdue the gods and humans of the world and beyond with the four kinds of devotion!
Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om! Jewel in the Lotus! Hum!) Power Vaśaṃ kuru ye svāhā (藏文：དབང་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思： Control, do, may you accomplish!)
By bestowing empowerment with the wondrous torma, by propitiating and accomplishing the wisdom deities and the yidam deities, subduing the ḍākinīs, dharma protectors, and oath-bound ones, and employing them in activities, may all the enemies and obstacles of wrong views be subdued with devotion as if treating them as a guru, subdued with devotion as if treating them as a father, subdued as if treating them as a mother, subdued as if treating them as a king, subdued as if treating them as a lord, may you receive the power empowerment of subduing with the four kinds of devotion!
Then comes the wrathful empowerment: placing the siṃhapūrva and vajra on the crown of the head and entrusting them to the hands. The siṃhapūrva kila is the lotus power body, the vajra kila is the Hayagrīva power mind, the neighing sound subdues the three realms, Avalokiteśvara manifests as the wrathful Hayagrīva body. Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you destroy all the enemies and obstacles of wrong views, destroy the enemy forces!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིང་བགེགས་དཔུང་བཏུལ་ནས་ནི༔ བར་ཆད་བདུད་རྣམས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྲག་པོའི་ཕུར་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གསད་པ་དང་༔ གདུལ་བ་དང་༔ གཟིར་བ་དང་༔ བཅིངས་པ་དང་༔ མནན་པ་དང་༔ བསྐྲད་པ་དང་༔ ཚར་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཅས་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་
21-39-22b
དོན་དུ་རི་རབ་གླིང་བཞི། རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་ཕུལ་བར་མོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་མཎྜལ་ལ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བཅས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་བཀའ་ལུང་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ་ཕུབ། ལག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །དོ་གལ་ཆེ་ན་དངོས་སུ་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཤིང་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་ཙཀ་ལི་དང་། གླེགས་བམ་དངོས་སུ་གཏད་ལ། བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ༔ ཉན་དུ་རུང་བ་ཐོས་པའི་དབང་དང་༔ བཤད་དུ་རུང་བ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་དང་༔ འགྲོ་དོན་བྱ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བར་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་པར་མོས་ལ་སྨོན་ལམ་དུ་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དང་༔ གཞན་
21-39-23a
དག་ན་བཞུགས་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པ་རྣམས་དང་༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ནས་བཟུང་ནས༔ ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་ལ༔ ལྷ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དང་༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
摧毁土地和邪魔军队后，愿能获得掌控，斩断所有障碍和魔障！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！)， 猛厉 玛ra 雅 咕噜 耶 梭哈 (藏文：དྲག་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
凭借猛厉的金刚橛和金刚杵的灌顶，愿能迅速获得力量，以诛杀、调伏、折磨、束缚、镇压、驱逐、摧毁所有邪恶的敌人和障碍，并迅速成就所有显现的行为！
如此祈愿并赐予加持。然后，为了使以慈悲调伏众生的事业达到极致，为了接受金刚上师的灌顶，
为了这个目的，观想献上须弥山和四大部洲，以及八吉祥物和八瑞物，并跟随我念诵这个祈祷文：
以各种珍宝庄严的坛城，以四大部洲、须弥山、日月为装饰，伴随着八吉祥物和八瑞物，献给上师金刚阿阇黎，祈求赐予弘扬佛法、利益众生的开许和灌顶！ (念诵三遍)
然后，观想你们被安放在狮子抬起的珍宝宝座上，上方撑起饰有宝顶的白色伞盖，手中被授予大悲观音的传承经卷，并被允许利益众生。如果非常重要，则必须实际这样做，对于一般的场合，只需给予象征性的卡卡里和经卷即可。我将赐予大悲观音之法的听闻灌顶、讲说灌顶和利益众生的加持灌顶。愿你们以伟大的慈悲心发起利益众生的心。
然后，观想你们向上师顶礼，献上鲜花，并将上师的双足置于头顶，并跟随我念诵这个祈祷文：
皈命！请十方三世诸佛菩萨、传承上师、本尊大悲观音诸神、智慧空行母及其眷属、护法及其眷属垂念我，金刚某某！从无始以来，无数次转世，直到获得现在的身体，我皈依了三宝，守护了声闻的戒律，发起了无上的菩提心，安住在菩萨的戒律中，并持守了密宗的誓言。

【English Translation】
Having subdued the land and the armies of demons, may I gain the power to cut off all obstacles and maras!
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus!), Wrathful Mara Ya Kuru Ye Svaha (藏文：དྲག་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Through the empowerment of the wrathful phurba and the vajra, may I quickly gain the power to kill, subdue, torment, bind, suppress, expel, and destroy all evil enemies and obstacles, and to swiftly accomplish all activities of manifestation!
Thus, I pray and bestow blessings. Then, in order to fully expand the activity of taming beings with compassion, in order to receive the empowerment of the Vajra Master,
For this purpose, visualize offering Mount Meru and the four continents, as well as the eight auspicious symbols and the eight auspicious substances, and repeat this prayer after me:
A mandala adorned with various jewels, decorated with the four continents, Mount Meru, the sun, and the moon, together with the eight auspicious symbols and the eight auspicious substances, I offer to the Lama Vajra Acharya, I request the permission and empowerment to perform the benefit of beings! (Recite three times)
Then, visualize yourselves being placed on a precious throne supported by lions, with a white umbrella adorned with a jewel top above, and being given the lineage text of Great Compassion in your hands, and being allowed to benefit beings. If it is very important, it must be done in reality, and for general occasions, only a symbolic tsakali and text are given. I will bestow the empowerment of hearing, the empowerment of speaking, and the empowerment of blessing for the Dharma of Great Compassion. May you generate the mind to benefit sentient beings with great compassion.
Then, visualize yourselves prostrating to the master, offering flowers, and placing the master's feet on your head, and repeat this prayer after me:
Namo! Please consider me, Vajra so-and-so, all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times residing in this world and others, the lineage lamas, the yidam deities, the assembly of Great Compassion deities, the wisdom dakinis and their retinues, and the Dharma protectors and their retinues! From beginningless time, through countless lifetimes, until taking this present body, I have taken refuge in the Three Jewels, kept the Vinaya of the Shravakas, generated the supreme Bodhicitta, abided in the vows of the Bodhisattvas, and kept the vows of the Secret Mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་བསྐུར་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ༔ རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་བསྲུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དགེ་བ་དང་༔ བདག་གིས་ཐོས་པ་དང་༔ བསམ་པ་དང་༔ བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་
21-39-23b
ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་གྱུར་ལ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས༔ སེམས་ཅན་གཅིག་གི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ༔ བཞི༔ ལྔ༔ དྲུག༔ བདུན༔ བརྒྱད༔ དགུ༔ བཅུའི༔ ཉི་ཤུའི༔ སུམ་ཅུའི༔ བཞི་བཅུའི༔ ལྔ་བཅུའི༔ དྲུག་ཅུའི༔ བདུན་ཅུའི༔ བརྒྱད་ཅུའི༔ དགུ་བཅུའི༔ བརྒྱའི༔ སེམས་ཅན་སྟོང་གི༔ སེམས་ཅན་ཁྲིའི༔ སེམས་ཅན་འབུམ་གྱི༔ སེམས་ཅན་བྱེ་བའི༔ སེམས་ཅན་ས་ཡའི༔ སེམས་ཅན་ཐེར་འབུམ༔ སེམས་ཅན་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གི༔ སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས་པའི༔ སྟོང་ཆུང་ངུའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ སྟོང་གཉིས་པ་བར་མའི༔ སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ནིར་མ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། འདིར་གཞུང་ལས། ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་པ་ལ་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་གཏད་པ་ལ་ལན་གཅིག་བརྗོད། སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ལུས་དང་ཡོན་འབུལ་བ་ལ་ལན་གཅིག་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ན་ལན་གསུམ་དེ་ལྟར་དུ་བྱའོ། །
21-39-24a
སླར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་སྨོན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྟ་བུར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཟང་ཟིང་གི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་མེད་པའི༴ འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ༴ གཏི་མུག་གི༴ ཕྲག་དོག་གི༴ ང་རྒྱལ་གྱི༴ སེར་སྣའི༴ ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི༴ སྟོང་གསུམ་ཆོས་སྒྲས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། སློབ་མ་ལ་འབྲུ་སྣ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ལ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འདི་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་བསྟན་ཅིང་བཤད་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་

【现代汉语翻译】
通过灌顶使身语意成熟，守护根本和支分的誓言等加持和功德，以及我听闻、思考、修习所产生的功德之根本为基础，愿我于此生获得圣者之王菩萨大悲观世音自在的大手印身语意成就，成为引导一切众生脱离轮回苦海的大导师，我名某某金刚者，愿能利益一个众生！愿能利益两个众生！三个！四个！五个！六个！七个！八个！九个！十个！二十个！三十个！四十个！五十个！六十个！七十个！八十个！九十个！一百个！一千个众生！一万个众生！十万个众生！百万个众生！千万个众生！万万个众生！千亿个众生！无量无边的众生！小千世界的众生！中千世界的众生！三千大千世界的众生！乃至与虚空边际相等的世界的众生！
念诵：嗡 尼玛嘎雅 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，nirmanakaya abhishinca ah，化身灌顶阿）嗡 桑波嘎雅 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，sambhogakaya abhishinca ah，报身灌顶阿）嗡 达玛嘎雅 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，dharmakaya abhishinca ah，法身灌顶阿）。这里经文中说：将（上师的）足置于头顶念诵一次，传授大悲法门念诵一次，弟子向上师供养身和财物念诵一次。如果能做到，就按这样念诵三次。
再次，为了转动广大的法轮利益众生，念诵此发愿文。我从现在起，乃至轮回未空之际，愿能像圣观世音一样，成为引领三界一切众生脱离轮回的大导师，具足这样的能力！愿能宣说没有杂染的佛法！愿能宣说没有嗔恨杂染的佛法！没有贪欲杂染的佛法！没有愚痴杂染的佛法！没有嫉妒杂染的佛法！没有傲慢杂染的佛法！没有悭吝杂染的佛法！没有偏袒的佛法！愿能宣说充满三千世界的佛法之声！如此念诵三次。之后是吉祥祈愿：向弟子撒播谷物和鲜花，说道：善男子，你发起广大的菩提心，为了众生开示和讲解这圣大悲法门，利益一切众生！

【English Translation】
Having matured body, speech, and mind through empowerment, and based on the blessings and merits of upholding the root and branch vows, as well as the root of virtue arising from my hearing, contemplation, and meditation, may I attain in this very life the great mudra of body, speech, and mind of the noble king, Bodhisattva Great Compassionate Avalokiteshvara, and become a great guide leading all beings from the state of samsara. May I, so-and-so Vajra, be able to benefit one being! May I be able to benefit two beings! Three! Four! Five! Six! Seven! Eight! Nine! Ten! Twenty! Thirty! Forty! Fifty! Sixty! Seventy! Eighty! Ninety! One hundred! One thousand beings! Ten thousand beings! One hundred thousand beings! One million beings! Ten million beings! One hundred million! One trillion beings! Countless beings! Beings of the small thousand world! Beings of the intermediate two thousand world! Beings of the great three thousand world system! Beings of the world system as vast as the expanse of the sky!
Recite: Om Nirmakaya Abhishinca Ah! (藏文，梵文天城体，nirmanakaya abhishinca ah，Transformation Body Empowerment Ah) Om Sambhogakaya Abhishinca Ah! (藏文，梵文天城体，sambhogakaya abhishinca ah，Enjoyment Body Empowerment Ah) Om Dharmakaya Abhishinca Ah! (藏文，梵文天城体，dharmakaya abhishinca ah，Dharma Body Empowerment Ah). Here, the scripture says: Place (the guru's) feet on the crown of the head and recite once, transmit the Great Compassion Dharma and recite once, the disciple offers body and wealth to the guru and recite once. If it can be done, do it three times like this.
Again, in order to turn the great wheel of Dharma and benefit beings, recite this aspiration. From this time onwards, until samsara is empty, may I be like the noble Avalokiteshvara, becoming the great guide who liberates all beings of the three realms from samsara, possessing such ability! May I teach the Dharma without defilement! May I teach the Dharma without the defilement of hatred! The Dharma without the defilement of desire! The Dharma without the defilement of ignorance! The Dharma without the defilement of jealousy! The Dharma without the defilement of pride! The Dharma without the defilement of stinginess! The Dharma without partiality! May I teach the Dharma whose sound pervades the three thousand worlds! Recite this three times. Then, the auspicious prayer: Scatter grains and flowers on the disciple, saying: Son of the lineage, generate the vast Bodhicitta, and by showing and explaining this noble Great Compassion Dharma to beings, benefit all beings!

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་རྗེས་སུ་ཟློས་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་སྟོན་པ་ལ༔ ལུས་ལ་ནད་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པར་སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ངག་ལ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དར་ཞིང་ཅི་སྨྲས་གཞན་དོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 
21-39-24b
སེམས་ལ་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་བར་ཆད་མེད་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་མཐར་ཕྱིན་པའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འདི་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་༔ བྱིན་ཆེ་བ་དང་༔ ཞལ་དྲོ་བ་དང་༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཤིས་བརྗོད་ལན་གསུམ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡན་ལག་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཏེགས་ལ། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཉིད་རྣམ་པ་བདུད་རྩི་ལ་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བཞུགས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྐུ་ལྔ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ དུག་གསུམ་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རྫོགས༔ སྐུ་ལྔ་མ་བསྒྲུབས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ 
21-39-25a
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། བདུད་རྩི་ཐུམ་པོ་སྐེ་ལ་གདགས་པའམ། མ་གྲུབ་ན་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་མོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་པོ༔ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཞེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དམར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་ཞབས་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ

【现代汉语翻译】
请以一切之义谛成就！亦请随念此吉祥祈愿文。如是导师，愿身无疾病障碍，寿命绵长，不变不异，吉祥圆满！语无魔障，大乘佛法弘扬，所言皆成利他之行，吉祥圆满！
心无散乱之障，禅定稳固，直至究竟，吉祥圆满！此大悲法门，亦吉祥，具大加持，慈颜常驻，弘扬兴盛，吉祥圆满！如是宣说应作三次吉祥祝愿。如是，灌顶之正行及其支分圆满成就后，为求最后之甘露药灌顶，献曼扎。迎请药之宫殿，甘露之宫殿，其体性为甘露，实则为大悲坛城之诸尊，从顶门灌顶。心想获得身语意无死之寿命与智慧灌顶。吽！此八万药材所合之甘露，乃三世诸佛之身语意，五身与五种智慧，未断三毒，圆满五智，未修五身，成就大甘露，为具缘修行者灌顶，愿得无生死之甘露灌顶！嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛扎 吽 舍！如是灌顶。之后解界，嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 嘎雅 悉地 嗡！
瓦嘎 悉地 阿！ चित्त 悉地 吽 舍！将甘露置于舌上，心想获得身语意之成就。将甘露丸系于颈间，若未成就，则于三处点三点。嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 阿雅 帕拉 咕雅 悉地 吽 舍！寿命之精华乃三字，生命之精华亦三字，融入身语意，融入菩提心。如是祝愿吉祥。之后为求吉祥长寿灌顶，献曼扎。首先，为勾召寿命，摄集精髓，请如此观想。您瞬间处于莲花月垫之上，无量寿佛身红色，一面二臂，结禅定印，持长寿宝瓶。明妃玛玛 Ki 红色，持长寿宝瓶，拥抱之。二者皆具绸缎与珍宝之庄严，双足以双跏趺坐姿安住，心间...

【English Translation】
May it be accomplished with the meaning of all! Please also repeat this auspicious prayer. Thus, the teacher, may his body be free from the obstacles of illness, may his life be long and unchanging, may it be auspicious and perfect! May his speech be free from the obstacles of demons, may the Dharma of the Great Vehicle flourish, and may whatever he says become beneficial to others, may it be auspicious and perfect!
May his mind be free from the obstacles of distraction, may his samadhi be stable, until the end, may it be auspicious and perfect! May this Dharma of great compassion also be auspicious, possess great blessings, be ever-smiling, flourish and prosper, may it be auspicious and perfect! Thus it is said that auspicious wishes should be made three times. Thus, after the main part of the empowerment and its branches are fully accomplished, offer a mandala as the fee for requesting the final nectar medicine empowerment. Raise the palace of medicine, the palace of nectar, its essence is nectar, but in reality, it is the deities of the mandala of great compassion, empowering from the crown of the head. Think that you have received the empowerment of the immortal life and wisdom of body, speech, and mind. Hūṃ! This nectar made from eighty thousand herbs is the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times, the five bodies and the five wisdoms, without abandoning the three poisons, perfecting the five wisdoms, without practicing the five bodies, accomplishing the great nectar, empowering the fortunate practitioners, may they receive the nectar empowerment of no birth and death! Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha! Thus empower. Then release the boundaries, Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta kāya siddhi oṃ!
vāka siddhi ā! citta siddhi hūṃ hrīḥ ṭha! Place the nectar on the tongue, and think that you have attained the accomplishment of body, speech, and mind. Tie the nectar pill around the neck, or if not accomplished, make three dots on the three places. Oṃ āḥ hūṃ, sarva pañca amṛta āyuḥ phala guya siddhi hūṃ hrīḥ ṭha! The essence of life is three syllables, the essence of life is also three syllables, absorbed into body, speech, and mind, absorbed into the Bodhicitta. Thus wish auspiciousness. Then, to request the auspicious longevity empowerment, offer a mandala. First, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows. You are instantly on a lotus moon cushion, Amitayus (Tshe dpag med, 无量寿) with a red body, one face and two arms, holding a longevity vase in meditative posture. The consort Māmaki (Mā ma kī, 玛玛 Ki) is red, holding a longevity vase, embracing him. Both are adorned with silk and jewels, sitting in equal lotus posture, at the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ལྗང་གུས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་ཀྱི་
21-39-25b
ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི། ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི། སྒོ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྙིང་དབུས་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཚེ་སྒྲུབ་ནང་གི །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་ཚང་བ་གཏང་། ཚེ་བུམ་དང་ཚེ་འབྲང་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཚེ་རྟེན་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་སྔགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། 
21-39-26a
མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར། ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ནས། ཚེ་ལ་ཐིམ༔ ཚེའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་ནས་ཚེ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཚོན་གང་བ་ཞིག་གིས་ཙིཏྟའི་སྒོ་བསྲུངས་ཏེ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་བར་གཅོད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་གྱུར། ཤིས་བརྗོད་ནི། མདའ་དར་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཤོག༔ བར་བརྗོད། ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཚེ་འབྲང་དང་། བུམ་ཆུ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་སྦྱིན་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས་སོགས་བརྗོད། དབང་གི་རྗེས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་དེ་ཀས་ཚང་། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཐོག་དྲང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་གི་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
观想自身为寿命所依之根本，心间由藏文种子字ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ；梵文天城体：नृ；梵文罗马拟音：nṛ；汉语字面意思：无）所标识。从根本上师（སློབ་དཔོན་，teacher）大悲尊（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，Mahakaruna）的心间放射出光芒，照射到前方的长寿本尊（ཚེའི་ལྷ་ཚོགས，longevity deity assembly），以此来激发他们的誓言。从这些本尊身上放射出的光芒遍布轮回（འཁོར，samsara）和涅槃（འདས，nirvana）的一切刹土（ཞིང་，field），同时，四种姓母（རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི，four lineage mothers）、四迅捷信使（ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི，four swift messengers）、四守护门神（སྒོ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི，four gatekeepers）也各自化现出无数如同阳光下尘埃般闪耀的化身，这些化身的作用是恢复你们所有人的生命力，遣除因邪魔（གདོན，demons）、鬼怪（བགེགས，obstacles）、妖魔（འབྱུང་པོ，elemental spirits）和强大恶势力（མཐུ་བོ་ཆེ，powerful forces）所盗取、掠夺和破坏的生命力。此外，还要将轮回和涅槃的一切有情众生（སྣོད་བཅུད，vessel and contents）的寿命、福德（བསོད་ནམས，merit）、荣耀（དཔལ，glory）、光辉（གཟི་བརྗིད，splendor）、精华（བཅུད，essence）和精髓（དྭངས་མ，purity）全部以光芒的形式汇聚起来，通过毛孔融入心脏中心的ནྲྀ་字（藏文：ནྲྀ；梵文天城体：नृ；梵文罗马拟音：nṛ；汉语字面意思：无），从而使光彩焕发，观想获得不死长寿的成就（དངོས་གྲུབ，siddhi）。挥舞彩箭和幡旗，进行长寿祈祷。
念诵长寿法（ཚེ་སྒྲུབ，Tse-drub）的祈请文：‘吽（藏文：ཧཱུྃ；梵文天城体：हुं；梵文罗马拟音：hūṃ；汉语字面意思：吽），世尊怙主（བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ，Bhagavan）...’等，完整地进行勾召寿命的仪轨。将长寿宝瓶（ཚེ་བུམ，Tse-bum）和长寿穗（ཚེ་འབྲང་མ，Tse-drangma）置于头顶，观想长寿无量光佛（ཚེ་དཔག་མེད，Amitayus）真实降临于头顶。观想父尊（ཡབ，father）和母尊（ཡུམ，mother）进行双运（སྙོམས་འཇུག，union），从交合之处降下白色和红色的菩提心甘露（བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི，bodhicitta nectar），充满全身。通过五毒（དུག་ལྔ，five poisons）之门而损失的寿命，其业障（ལས，karma）和障碍（སྒྲིབ，obscurations）全部得以清净。观想获得五身（སྐུལྔ，five kayas）、五智（ཡེ་ཤེས་ལྔ，five wisdoms）的长寿灌顶（དབང་，empowerment）和成就。念诵‘世尊怙主长寿无量光佛（བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད，Bhagavan Amitayus）...’等咒语和吉祥祈愿文。
在头顶的五个位置进行灌顶，稳固长寿。从‘世尊怙主（བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ，Bhagavan）...’开始，融入寿命之中。将寿命的精华和精髓全部融入身语意（ལུས་ངག་ཡིད，body, speech, and mind）的精华——金刚不坏的明点（ཐིག་ལེ，bindu）之中，从而使寿命变得坚不可摧。由红色的马头明王（རྟ་མགྲིན，Hayagriva）守护心门（ཙིཏྟ，citta），使任何障碍和阻碍都无法侵入寿命。吉祥祈愿文：将彩箭和幡旗置于头顶，散花。念诵‘世尊怙主（བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ，Bhagavan）...愿成佛（སངས་རྒྱས་ཤོག，may you attain Buddhahood）！’。念诵间隔。观想长寿宝瓶中的本尊化为光芒，成为不死甘露成就之物。分发长寿穗、宝瓶水、长寿丸和长寿酒，并进行祈愿：念诵‘长寿食子智慧（ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས，Tsezen Yeshe）...’等。如经文所说，在灌顶之后收集成就的精华，然后按照通常的方式进行总结，并详细地念诵口传的吉祥祈愿文。
后续仪轨：
第三，后续仪轨包括灌顶之后的行为。如此，通过这些仪轨，伏藏师（གཏེར་སྟོན，Tertön）成就者（གྲུབ་，Siddha）...

【English Translation】
Visualize yourself as the basis of life, marked by the Tibetan seed syllable ནྲྀ་（Tibetan: ནྲྀ; Sanskrit Devanagari: नृ; Sanskrit Romanization: nṛ; Literal meaning: none） at the heart center. From the heart of the Root Guru (སློབ་དཔོན་, teacher) Great Compassionate One (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ, Mahakaruna), rays of light emanate, striking the longevity deities (ཚེའི་ལྷ་ཚོགས, longevity deity assembly) in front, thereby stimulating their vows. From these deities, rays of light radiate, pervading all realms (ཞིང་, field) of samsara (འཁོར, samsara) and nirvana (འདས, nirvana). Simultaneously, the four lineage mothers (རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི, four lineage mothers), the four swift messengers (ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི, four swift messengers), and the four gatekeepers (སྒོ་མ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི, four gatekeepers) each emanate countless emanations like dust motes shimmering in sunlight. These emanations serve to restore the life force of all of you, dispelling what has been stolen, plundered, and destroyed by demons (གདོན, demons), obstacles (བགེགས, obstacles), elemental spirits (འབྱུང་པོ, elemental spirits), and powerful forces (མཐུ་བོ་ཆེ, powerful forces). Furthermore, gather all the life, merit (བསོད་ནམས, merit), glory (དཔལ, glory), splendor (གཟི་བརྗིད, splendor), essence (བཅུད, essence), and purity (དྭངས་མ, purity) of all sentient beings (སྣོད་བཅུད, vessel and contents) in samsara and nirvana in the form of light, merging through the pores into the syllable ནྲྀ་（Tibetan: ནྲྀ; Sanskrit Devanagari: नृ; Sanskrit Romanization: nṛ; Literal meaning: none）at the heart center, thereby radiating brilliance. Visualize attaining the siddhi (དངོས་གྲུབ, siddhi) of immortal longevity. Wave the arrow and banner, and perform the longevity prayer.
Recite the invocation of the longevity practice (ཚེ་སྒྲུབ, Tse-drub): 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari: हुं; Sanskrit Romanization: hūṃ; Literal meaning: Hum), Bhagavan Protector (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ, Bhagavan)...' etc., performing the complete ritual of summoning life. Place the longevity vase (ཚེ་བུམ, Tse-bum) and the longevity stalk (ཚེ་འབྲང་མ, Tse-drangma) on the crown of the head, visualizing Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད, Amitayus) actually descending upon the crown. Visualize the Father (ཡབ, father) and Mother (ཡུམ, mother) in union (སྙོམས་འཇུག, union), from which descends a stream of white and red bodhicitta nectar (བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི, bodhicitta nectar), filling the entire body. All karmic (ལས, karma) obscurations (སྒྲིབ, obscurations) that have diminished life through the gates of the five poisons (དུག་ལྔ, five poisons) are purified. Visualize receiving the empowerment (དབང་, empowerment) and siddhi of the longevity of the five kayas (སྐུལྔ, five kayas) and five wisdoms (ཡེ་ཤེས་ལྔ, five wisdoms). Recite the mantra 'Bhagavan Amitayus (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད, Bhagavan Amitayus)...' etc., along with auspicious verses.
Bestow the empowerment on the five places on the crown of the head, stabilizing longevity. Starting from 'Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ, Bhagavan)...', merge into longevity. All the essence and purity of life merge into the indestructible bindu (ཐིག་ལེ, bindu), the essence of body, speech, and mind (ལུས་ངག་ཡིད, body, speech, and mind), thereby making life indestructible. May Hayagriva (རྟ་མགྲིན, Hayagriva) of red color guard the heart gate (ཙིཏྟ, citta), so that no obstacles or hindrances can penetrate life. Auspicious verses: Place the arrow and banner on the head, and scatter flowers. Recite 'Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ, Bhagavan)... May you attain Buddhahood (སངས་རྒྱས་ཤོག, may you attain Buddhahood)!'. Recite the interval. Visualize the deities of the longevity vase dissolving into light, becoming the substance of immortal nectar siddhi. Distribute the longevity stalk, vase water, longevity pills, and longevity wine, and make aspirations: Recite 'Longevity food wisdom (ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས, Tsezen Yeshe)...' etc. As stated in the scriptures, gather the essence of the siddhi after the empowerment, then summarize in the usual way, and recite the oral transmission of the auspicious verses in detail.
Subsequent Rituals:
Third, the subsequent rituals include the actions after the empowerment. Thus, through these rituals, the Tertön (གཏེར་སྟོན, Tertön) Siddha (གྲུབ་, Siddha)...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཞེས་རྩོད་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལས་བྱོན་པའི། 
21-39-26b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་དང་ཡན་ལག་དབང་ཕྲན་རྣམས་དང་བཅས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏོང་རག་མཎྜལ་དང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་ནི། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་བཟུང་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་ཡན་ཚང་བ་དང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་རྒྱས་པར་གཏང་བས་གྲུབ་བོ། །མཁའ་དང་འགྲོ་ཁམས་ཇི་སྲིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་མི་འཛད་དེ་སྲིད་དུ། །ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཕྱམ་གཅིག་པར། །ཞུགས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་འགྱུར་ཤོག །འདིའི་དབང་དོན་བསྡུས་པ་ཙམ་འདོད་བུམ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་གཞུང་གི་དབང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རྒྱུན་༸ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དཔྱིད་དུ་ཐོབ་པ་ཉིད་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་མི་ནུབ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྒོར་དམིགས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་བཏུས་ཏེ་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
这是所有成就之源，无可争议地广为人知的持明者娘拉尼玛沃色（Nyangrel Nyima Oser）（一切成就之总父）从其甚深伏藏宝库中取出。
这是大悲观世音（Thukje Chenpo）调伏众生的根本灌顶以及所有支分灌顶的圆满成就。因此，在这些灌顶之际，我等将如法守护所获得和承诺的根本和支分誓言，包括共同和特殊的誓言。请跟随我念诵：‘主尊如何…’。献上酬谢曼扎，供养身、受用。如常进行回向，然后学徒们可以离开。仪轨的后续部分是：从加持会供品开始，直到会供、剩余供品的回向结束，所有内容都要完整。从酬谢供赞到吉祥祈愿，也要按照仪轨详细进行。这样就完成了。
愿虚空和众生界存在多久，大悲观世音的慈悲和事业就不会止息，直到那时。
愿此甚深之法的力量永不衰减，愿所有众生都能毫不退转地进入此道！
虽然此灌顶的精要已包含在宝瓶中，但根本正文及其支分灌顶的传承，有幸经由全知上师、慈悲之主莲花光明多昂林巴（Padma Osel Do-ngak Lingpa）的恩德而获得，为了使此善缘能成为利益众生之福祉的种子，永不衰退，增长广大，莲花舞自在事业调伏众生者（Padma Garwang Trinley Drodul Tsal）于宗肖德谢杜贝（Dzongshod Deshek Dupa）大殿，从根本正文中摘录并整理成易于理解和实践的清晰指南。愿吉祥增长！

【English Translation】
This is from the profound treasure trove of the omniscient master Nyangrel Nyima Oser (Lord of All Possessions), the undisputed and widely known source of all accomplishments.
This is the complete accomplishment of the root empowerment of Great Compassion (Thukje Chenpo), the taming of beings, along with all the branch empowerments. Therefore, at the time of these empowerments, we will uphold the root and branch vows that have been received and promised, including the common and special vows, as they should be. Please repeat after me: 'How the Lord…'. Offer the thanksgiving mandala, offering body and enjoyments. Perform the dedication as usual, and then the students may depart. The subsequent part of the ritual is: starting from the blessing of the tsok offerings, until the offering of the tsok, the offering of the leftovers, everything should be complete. From the thanksgiving offering and praise to the auspicious words, it should also be done in detail according to the ritual. Thus it is completed.
For as long as space and the realms of beings exist, may the compassion and activity of Great Compassion never cease.
May the power of this profound Dharma never diminish, and may all beings enter this path without ever turning back!
Although the essence of this empowerment is contained in the vase, the lineage of the root text and its branch empowerments, having been fortunate enough to receive it through the kindness of the omniscient master, the Lord of Compassion, Padma Osel Do-ngak Lingpa, with the aim that this good fortune may become a seed for the benefit and happiness of all beings, never declining, increasing and expanding, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa, extracted from the root text and compiled it into a clear guide that is easy to understand and practice. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

